Or il est clair que des chefs de file sont nécessaires pour ces domaines de partenariat, afin de poursuivre activement des activités coordonnées dans ces domaines. | UN | ومن المسلم به أنه يلزم رؤساء لمجالات الشراكة من أجل الأنشطة المنسقة المقرر الاضطلاع بها بصورة نشطة في هذه المجالات. |
ces domaines de responsabilité nouveaux nécessiteront un nouveau poste d'administrateur de programme à compter de 2001; | UN | وستتطلب هذه المجالات الجديدة للمسؤولية وظيفة واحدة جديدة لموظف برامج اعتباراً من سنة 2001؛ |
À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار. |
Pour nouer avec ses partenaires actuels et futurs des partenariats productifs, le PNUD doit se concentrer sur ses avantages comparatifs manifestes et produire systématiquement dans ces domaines de bons résultats. | UN | إذ يتطلب تحقيق شراكات فعالة مع شركاء جدد، بالإضافة إلى الشركاء الحاليين، أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزاته المقارنة الواضحة، وأن يحقق نتائج في تلك المجالات بصورة متسقة وفعالة. |
Il faudrait approfondir les recherches dans ces domaines de façon à pouvoir déterminer les futurs risques d'activité criminelle. | UN | فهناك حاجة إلى مزيد من البحث في تلك المجالات وغيرها من المجالات المتعلقة بالسياسات العامة كي يتسنى تبين الفرص المتاحة للنشاط الإجرامي. |
À cet égard, le Département fera fonction de dépositaire des informations et des données d'expérience recueillies dans ces domaines de manière à faciliter l'échange de connaissances, de méthodes et d'idées. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل اﻹدارة كمستودع للمعلومات والخبرات في هذه المجالات لتسهيل تبادل المعارف، والمنهجية، واﻷفكار. |
Des améliorations seront apportées dans chacun de ces domaines de façon à mettre sur pied un environnement informatique transparent et hautement performant à l'échelle de l'Organisation. | UN | وستدخل تغييرات على هذه المجالات بهدف التوصل إلى بيئة عامة شفافة عالية الأداء لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La seconde phase d'un projet de renforcement, mise en place avec l'appui du PNUD et des contributions de tiers, permettra de développer ces domaines de priorité. | UN | أما المرحلة الثانية من مشروع التدعيم، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبتبرعات من أطراف ثالثة، فستساعد على تطوير هذه المجالات ذات اﻷولوية. |
Le but consistera à élaborer des activités conjointes et à veiller à ce que les considérations relatives à la protection des réfugiés soient pleinement intégrées à ces domaines de politique générale plus vastes. | UN | وستكون الغاية المنشودة هي القيام بأنشطة مشتركة وضمان إدراج الشواغل المتعلقة بحماية اللاجئين إدراجا تاما في هذه المجالات السياسية الأوسع نطاقا. |
Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. | UN | وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. | UN | وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. | UN | وهذه اﻷحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. | UN | وهذه الأحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
69. Le moment est venu de recenser les questions intersectorielles et d'établir des liens entre tous ces domaines de façon à renforcer l'efficacité des mesures prises. | UN | 69- وقد حان الوقت لتحديد القضايا الشاملة وإيجاد روابط بين كافة هذه المجالات بغية تحسين أثر التدابير المتخذة. |
2. Dans le présent document, le CICR examine plus en détail ces domaines de travail possibles. | UN | 2- وتناقش الورقة الحالية هذه المجالات المحتملة للعمل بمزيدٍ من التفصيل. |
La CNUCED continuera à œuvrer dans tous ces domaines de façon complémentaire à celle de l'OMC, avec l'espoir de contribuer à fortifier le système commercial international. | UN | وأكد أن الأونكتاد سيواصل العمل في جميع هذه المجالات بشكل مكمل لمنظمة التجارة العالمية، على أمل المساهمة في تعزيز النظام التجاري الدولي. |
En ce qui concerne les conseils de la recherche pour les sciences sociales, la technique et les humanités, la physionomie de la demande était en rapport avec le personnel scientifique dans ces domaines de sorte que le but était dans une certaine mesure atteint. | UN | وفيما يتعلق بمجالس بحوث العلوم الاجتماعية والتقنية والإنسانية، فإن أنماط الطلب تضع الموظفين العلميين في هذه المجالات موضع المقارنة ليتسنى تحقيق الهدف إلى حد ما. |
Ces dispositions constituent une discrimination à l'égard des femmes, empêchent la société de tirer parti des avantages qu'offrent leur participation et leurs aptitudes dans ces domaines de la vie communautaire et vont à l'encontre des principes de la Convention. | UN | وهذه الأحكام تشكل تمييزا ضد المرأة، وتحرم المجتمع من المزايا التي تتيحها مشاركتها ومهاراتها في هذه المجالات في حياة مجتمعها، وتتعارض مع مبادئ الاتفاقية. |
Le Président a ensuite évoqué la visite du Groupe de travail en Belgique, où il avait pu identifier les domaines dans lesquels les personnes d'ascendance africaine connaissaient des situations d'exclusion, et établir un dialogue franc et sincère avec les pouvoirs publics au sujet de ces domaines de préoccupation. | UN | ثم أشار إلى الزيارة التي قام بها الفريق العامل إلى بلجيكا حيث استطاع تحديد المجالات التي يجد فيها المنحدرون من أصل أفريقي أنفسهم في وضع أضعفت فيه مكانتهم مقارنة بالشرائح المجتمعية الرئيسية وإجراء حوار صادق وصريح مع السلطات الحكومية بشأن تلك المجالات مثار القلق. |
Dans un grand nombre de ces domaines de développement social, les commissions régionales œuvrent en partenariat avec d'autres organisations, relevant ou non du système des Nations Unies, pour aider les pays bénéficiaires à se doter des capacités nationales et régionales nécessaires à une utilisation optimale de leurs nouvelles ressources. | UN | وفي الكثير من تلك المجالات الإنمائية الاجتماعية، تقيم اللجان الإقليمية شراكات مع سائر المنظمات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها لمساعدة البلدان المستفيدة في بناء القدرات الوطنية والإقليمية اللازمة لاستخدام تلك الموارد الجديدة على الوجه الأمثل. |
26. La République de Corée note que l'intégration des trois fonctions de prévention de la corruption, de traitement des plaintes et d'audition des recours administratifs correspond à une synergie logique puisque tous ces domaines de travail se rapportent à l'exercice illégal ou abusif de fonctions par des agents publics. | UN | 26- وذكرت جمهورية كوريا أنَّ إدماج الوظائف الثلاث الخاصة بمنع الفساد ومعالجة الشكاوى والاستماع للطعون الإدارية يشتمل على ترابط منطقي، لأنَّ تلك المجالات من العمل كلها تتعلق بأداء الموظفين العموميين واجباتهم على نحو غير قانوني أو غير منصف. |