ces effets peuvent être observés après une radiothérapie ou de fortes expositions lors d'accidents. | UN | ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث. |
Le monde développé lui-même n'est pas protégé contre ces effets, dont l'accélération au cours des dernières années est extrêmement préoccupante. | UN | كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا. |
Le traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. | UN | وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
ces effets nuisibles pour la société ne sauraient être tolérés. | UN | وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع. |
La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. | UN | وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر. |
ces effets peuvent être particulièrement bénéfiques pour les minorités et les groupes socialement défavorisés. | UN | وفيما يتعلق بفئات الأقليات والفئات المحرومة اجتماعياً، قد تكون هذه الآثار مفيدة على نحو خاص. |
ces effets sont plus marqués dans les pays connaissant de grandes inégalités. | UN | وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة. |
ces effets se sont étendus dans le monde entier en raison de la vente et de l'achat d'obscurs produits dérivés de crédits entre les établissements financiers du monde entier. | UN | وانتشرت هذه الآثار في العالم بسبب قيام المؤسسات المالية في العالم ببيع وشراء مشتقات التخلف عن السداد الغامضة. |
Certains de ces effets pouvaient être compensés par des stabilisants protecteurs et des composites bois-plastiques. | UN | ويمكن موازنة بعض هذه الآثار باستخدام عوامل مثبتة وقائية وتركيبات من الأخشاب واللدائن. |
C'est seulement en consacrant des efforts à la lutte contre la discrimination multiple que l'on pourra contrecarrer ces effets et éviter qu'ils n'entravent les progrès. | UN | وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم. |
ces effets peuvent entraîner des manifestations psychopathologiques telles que le suicide ou, après quelques années, par des maladies chroniques. | UN | ويمكن أن تتبدى هذه الآثار في الأحداث النفسية المرضية، مثل الانتحار، أو في أمراض مزمنة تعقب الأزمة ببضع سنوات. |
Aucun de ces effets ne servirait, en fin de compte, l'intérêt supérieur de l'Organisation. | UN | ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة. |
La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
Divers organismes des Nations Unies aident ces pays à atténuer ces effets négatifs. | UN | وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية. |
L'intensité et la fréquence croissantes des catastrophes climatiques illustrent ces effets néfastes. | UN | واطراد شدّة وتواتر الأحداث الطقسية المتطرفة تصور بوضوح تلك الآثار المعاكسة. |
ces effets sur la scolarisation, propres à chaque sexe, ont été les plus marqués dans les pays en développement. | UN | ويذكر تلك الآثار المرتبطة بنوع الجنس والتي طالت معدل التحاق الأطفال بالمدارس تجلت أكثر ما تجلت في البلدان النامية. |
Il convient d'aborder ces effets de diverses façons à chacun de ces niveaux, en visant à la fois l'offre et la demande. | UN | وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب. |
ces effets négatifs sont souvent aggravés du fait du handicap. | UN | وهذه الآثار السلبية كثيرا ما تتفاقم بفعل الإعاقة. |
En général, ces effets sont encore plus marqués chez les jeunes issus des groupes marginalisés. | UN | وبصفة عامة، يكون هذا الأثر أكثر وضوحا في صفوف الشباب الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة. |
Les incertitudes quant à ces effets tiennent aux connaissances limitées que l'on a de la nature des interactions entre le climat et le cycle du carbone. | UN | ويُعزى الشك المحيط بهذه الآثار إلى قلة المعلومات المتوفرة بشأن طبيعة تفاعلات المناخ - دورة الكربون. |
ces effets préjudiciables doivent pouvoir être mesurés à l'aide de critères factuels et objectifs. | UN | ولا بد لهذه الآثار الضارة من أن تكون قابلة للقياس بمعايير واقعية وموضوعية. |
ces effets étant complexes et moins directs, il est difficile d'en déterminer précisément l'ampleur et le coût financier. | UN | إلا أن هذا التأثير معقد وغير مباشر، وبالتالي يصعب حساب حجمه وتكلفته النقدية. |
À pas plus de trois mètres au-dessus du niveau de la mer, Tuvalu est particulièrement exposé à ces effets. | UN | فتوفالو معرضة بصفة خاصة لتلك الآثار لكونها لا ترتفع سوى ثلاثة أمتار عن سطح البحر. |
Cependant ces effets étaient complètement réversibles lorsque l'exposition cessait. | UN | بيد أن هذه التغيرات تنعكس بشكل كامل مع توقف التعرض. |
ces effets vont dans l'ensemble probablement être durables et s'avérer aussi bénéfiques pendant la reprise que pendant le ralentissement. | UN | ويرجح أن تكون تلك التأثيرات مستديمة إلى حد كبير، بحيث يثبت نفعها في طور الانتعاش كما ثبت في طور الهبوط. |
Le moindre de ces effets est que 64 millions de personnes dans le monde seraient réduites à l'extrême pauvreté, à la fin de 2010. | UN | وأقل هذه العواقب هو أن 64 مليون شخص في أنحاء العالم سيصبحون يعيشون في الفقر المدقع بحلول نهاية عام 2010. |
En outre, ces directives montrent aux planificateurs et aux utilisateurs des ressources comment tenir compte de ces effets environnementaux dans la formulation de leurs plans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية تبين للمخططين ومستخدمي الموارد سبل وضع هذه اﻵثار في الاعتبار لدى صياغة الخطط. |
Les Membres engageront des négociations en vue d'élaborer les disciplines multilatérales nécessaires pour éviter ces effets de distorsion. | UN | وينبغي لﻷعضاء أن يدخلوا في مفاوضات لاستحداث قواعد السلوك المتعددة اﻷطراف اللازمة لتلافي مثل هذه اﻵثار اﻹعوجاجية على التجارة. |