ويكيبيديا

    "ces effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الآثار
        
    • تلك الآثار
        
    • هذه التأثيرات
        
    • وهذه الآثار
        
    • هذا الأثر
        
    • بهذه الآثار
        
    • لهذه الآثار
        
    • هذا التأثير
        
    • لتلك الآثار
        
    • لآثارها
        
    • هذه التغيرات
        
    • تلك التأثيرات
        
    • هذه العواقب
        
    • هذه اﻵثار في
        
    • مثل هذه اﻵثار
        
    ces effets peuvent être observés après une radiothérapie ou de fortes expositions lors d'accidents. UN ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث.
    Le monde développé lui-même n'est pas protégé contre ces effets, dont l'accélération au cours des dernières années est extrêmement préoccupante. UN كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا.
    Le traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. UN وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة.
    ces effets nuisibles pour la société ne sauraient être tolérés. UN وينبغي عدم التغاضي عن تلك الآثار الضارة بالمجتمع.
    La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. UN وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر.
    ces effets peuvent être particulièrement bénéfiques pour les minorités et les groupes socialement défavorisés. UN وفيما يتعلق بفئات الأقليات والفئات المحرومة اجتماعياً، قد تكون هذه الآثار مفيدة على نحو خاص.
    ces effets sont plus marqués dans les pays connaissant de grandes inégalités. UN وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة.
    ces effets se sont étendus dans le monde entier en raison de la vente et de l'achat d'obscurs produits dérivés de crédits entre les établissements financiers du monde entier. UN وانتشرت هذه الآثار في العالم بسبب قيام المؤسسات المالية في العالم ببيع وشراء مشتقات التخلف عن السداد الغامضة.
    Certains de ces effets pouvaient être compensés par des stabilisants protecteurs et des composites bois-plastiques. UN ويمكن موازنة بعض هذه الآثار باستخدام عوامل مثبتة وقائية وتركيبات من الأخشاب واللدائن.
    C'est seulement en consacrant des efforts à la lutte contre la discrimination multiple que l'on pourra contrecarrer ces effets et éviter qu'ils n'entravent les progrès. UN وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم.
    ces effets peuvent entraîner des manifestations psychopathologiques telles que le suicide ou, après quelques années, par des maladies chroniques. UN ويمكن أن تتبدى هذه الآثار في الأحداث النفسية المرضية، مثل الانتحار، أو في أمراض مزمنة تعقب الأزمة ببضع سنوات.
    Aucun de ces effets ne servirait, en fin de compte, l'intérêt supérieur de l'Organisation. UN ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية.
    Divers organismes des Nations Unies aident ces pays à atténuer ces effets négatifs. UN وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية.
    L'intensité et la fréquence croissantes des catastrophes climatiques illustrent ces effets néfastes. UN واطراد شدّة وتواتر الأحداث الطقسية المتطرفة تصور بوضوح تلك الآثار المعاكسة.
    ces effets sur la scolarisation, propres à chaque sexe, ont été les plus marqués dans les pays en développement. UN ويذكر تلك الآثار المرتبطة بنوع الجنس والتي طالت معدل التحاق الأطفال بالمدارس تجلت أكثر ما تجلت في البلدان النامية.
    Il convient d'aborder ces effets de diverses façons à chacun de ces niveaux, en visant à la fois l'offre et la demande. UN وينبغي معالجة هذه التأثيرات بطائفة من الطرق المختلفة على كل مستوى من هذه المستويات تستهدف كل من العرض والطلب.
    ces effets négatifs sont souvent aggravés du fait du handicap. UN وهذه الآثار السلبية كثيرا ما تتفاقم بفعل الإعاقة.
    En général, ces effets sont encore plus marqués chez les jeunes issus des groupes marginalisés. UN وبصفة عامة، يكون هذا الأثر أكثر وضوحا في صفوف الشباب الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة.
    Les incertitudes quant à ces effets tiennent aux connaissances limitées que l'on a de la nature des interactions entre le climat et le cycle du carbone. UN ويُعزى الشك المحيط بهذه الآثار إلى قلة المعلومات المتوفرة بشأن طبيعة تفاعلات المناخ - دورة الكربون.
    ces effets préjudiciables doivent pouvoir être mesurés à l'aide de critères factuels et objectifs. UN ولا بد لهذه الآثار الضارة من أن تكون قابلة للقياس بمعايير واقعية وموضوعية.
    ces effets étant complexes et moins directs, il est difficile d'en déterminer précisément l'ampleur et le coût financier. UN إلا أن هذا التأثير معقد وغير مباشر، وبالتالي يصعب حساب حجمه وتكلفته النقدية.
    À pas plus de trois mètres au-dessus du niveau de la mer, Tuvalu est particulièrement exposé à ces effets. UN فتوفالو معرضة بصفة خاصة لتلك الآثار لكونها لا ترتفع سوى ثلاثة أمتار عن سطح البحر.
    Cependant ces effets étaient complètement réversibles lorsque l'exposition cessait. UN بيد أن هذه التغيرات تنعكس بشكل كامل مع توقف التعرض.
    ces effets vont dans l'ensemble probablement être durables et s'avérer aussi bénéfiques pendant la reprise que pendant le ralentissement. UN ويرجح أن تكون تلك التأثيرات مستديمة إلى حد كبير، بحيث يثبت نفعها في طور الانتعاش كما ثبت في طور الهبوط.
    Le moindre de ces effets est que 64 millions de personnes dans le monde seraient réduites à l'extrême pauvreté, à la fin de 2010. UN وأقل هذه العواقب هو أن 64 مليون شخص في أنحاء العالم سيصبحون يعيشون في الفقر المدقع بحلول نهاية عام 2010.
    En outre, ces directives montrent aux planificateurs et aux utilisateurs des ressources comment tenir compte de ces effets environnementaux dans la formulation de leurs plans. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية تبين للمخططين ومستخدمي الموارد سبل وضع هذه اﻵثار في الاعتبار لدى صياغة الخطط.
    Les Membres engageront des négociations en vue d'élaborer les disciplines multilatérales nécessaires pour éviter ces effets de distorsion. UN وينبغي لﻷعضاء أن يدخلوا في مفاوضات لاستحداث قواعد السلوك المتعددة اﻷطراف اللازمة لتلافي مثل هذه اﻵثار اﻹعوجاجية على التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد