Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait donc exploiter ces enseignements au moment d’établir des instructions permanentes pour la vente de matériel. | UN | ولذلك، ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تدمج هذه الدروس المستفادة في عملية وضع إجراءات تشغيل موحدة للبيع التجاري لﻷصول. |
En définitive, ces enseignements peuvent déboucher sur la définition d'objectifs stratégiques et la prise de mesures appropriées. | UN | وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة. |
L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. | UN | ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها. |
Cependant l'Holocauste n'est pas la seule tragédie qui offre ces enseignements. | UN | غير أن محرقة اليهود ليست هي المأساة الإنسانية الوحيدة التي توحي بهذه الدروس. |
Les gouvernements, même ceux qui ont déjà une longue expérience en matière de droits de l'homme, feraient bien de s'inspirer de ces enseignements. | UN | وتحسن الحكومات صنعا، حتى تلك الحكومات التي لها سجلات معروفة في مجال حقوق الإنسان، أن تفيد من هذه الدروس. |
Certains de ces enseignements découlaient de l'examen des problèmes susmentionnés, à savoir: | UN | وانبثق بعض هذه الدروس عن التصدي للتحديات المذكورة أعلاه. ويشمل ذلك ما يلي: |
ces enseignements renforceront la pertinence des entreprises ultérieures. | UN | وستجعل هذه الدروس المساعي التي تبذل مستقبلا أوثق صلة بالاحتياجات. |
ces enseignements et ces données d'expérience sont aussi très utiles pour la coopération entre l'ONU et les autres organisations régionales. | UN | وتتسم هذه الدروس والخبرات أيضا بأهمية كبيرة في تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |
Tous ces enseignements inspireront l'élaboration prochaine des directives concernant le démarrage des missions et le passage d'un type de mission à un autre. | UN | وسيستفاد من هذه الدروس أيضا في إعداد دليل بدء البعثات والمراحل الانتقالية لإدارة الشؤون السياسية في المستقبل. |
Pourtant, à la connaissance du Comité, rien ne donne à penser que ces enseignements ont été pris en compte par l'Administration ou examinés dans le cadre d'un dispositif d'assurance indépendant. | UN | بيد أن المجلس لم يلمس ما يدل على أخذ هذه الدروس بعين الاعتبار من جانب الإدارة أو على قيام جهة تحقق مستقلة بالنظر فيها. |
ces enseignements devraient être passés en revue par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires et incorporés dans les programmes de formation à l'encadrement et à la gestion. | UN | وينبغي لمجلس الأداء الإداري أن يستعرض هذه الدروس المستفادة ويدمجها في برامج التدريب على القيادة والإدارة. |
C'est ce que nous ont enseigné nos ancêtres, et ces enseignements ont pris du poids durant notre propre transformation démocratique au cours des 20 dernières années. | UN | هذا ما علَّمنا إياه أسلافنا، وقد جرى تعزيز هذه الدروس أثناء تحوُّلنا الديمقراطي الذاتي طوال السنوات الـ 20 الأخيرة. |
Face à la mondialisation, il s'agit d'appliquer ces enseignements à une plus grande échelle. | UN | أما في سياق العولمة، فإن المهمة تكمن في تطبيق هذه الدروس على نطاق أكبر. |
On trouvera dans l'appendice au présent rapport des exemples de ces enseignements concernant des questions précises. | UN | وترد في تذييل هذا التقرير أمثلة عن هذه الدروس المتعلقة بمسائل معينة. |
ces enseignements seront probablement plus utiles s'ils sont tirés d'évaluations portant sur des problèmes auxquels les pays font face. | UN | والأرجح أن تكون هذه الدروس مفيدة إذا استخلصت من التقييمات التي تتناول القضايا التي تواجهها البلدان. |
ces enseignements négatifs devraient être diffusés au même titre que les réussites. | UN | ومن الناحية الافتراضية، ينبغي إبلاغ هذه الدروس السلبية ونشرها، فضلا عن قصص النجاح. |
ces enseignements ont aussi montré que si la transparence n'est pas toujours facile à réaliser, elle est néanmoins possible, surtout dans un contexte régional. | UN | ودللت تلك الدروس كذلك على أنه رغم أن تحقيق الشفافية ليس بالأمر اليسير دائما، إلا أنه ممكن، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
L'humanité doit tirer ces enseignements en commun. | UN | ويجب على البشرية أن تتعلم تلك الدروس بصورة جماعية. |
La Lettonie espère que des enseignements seront tirés durant la mise en oeuvre du programme de réformes et que ces enseignements conduiront à des corrections à mi-parcours, à des améliorations et même à l'achèvement de certains des éléments de l'ensemble. | UN | وتتوقع لاتفيا أن تكون هناك دروس مستفادة أثناء تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، وأن تلك الدروس ستستدعي إجراء تصحيحات في منتصف الطريق، وتحسين بعض عناصر الصفقة، وحتى استبعاد بعضها. |
ces enseignements sont très suivis en particulier par les étudiants qui se destinent au barreau. | UN | ويهتم بهذه الدروس أكثر الطلبة الذين يخططون للانضمام إلى نقابة المحامين. |
Le Gouvernement fédéral s'efforce maintenant de traduire ces enseignements dans la réalité, notamment en améliorant les procédures qui permettent de mieux protéger et aider les personnes économiquement faibles. | UN | والآن تبذل الحكومة الفدراليـة قصـارى جهودها لتطبيق هذه التعاليم في الواقع، لا سيما بتحسين الإجراءات التي تسمح بتقديم حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعوزين. |
ces enseignements occupent deux heures par semaine pour une formation qui dure deux ans. | UN | 121- وتُخصَّص لهذه الدروس ساعتان أسبوعيا على مدى سنتين من التدريب. |
ces enseignements sont également importants pour le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وهذه الدروس مهمة أيضا للعملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |