ويكيبيديا

    "ces entretiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المقابلات
        
    • هذه المناقشات
        
    • هذه المحادثات
        
    • هذه الاجتماعات
        
    • تلك المناقشات
        
    • هذه اللقاءات
        
    • تلك الاجتماعات
        
    • تلك المحادثات
        
    • هذه المشاورات
        
    • إجراء المقابلات
        
    • ويُمكن
        
    • تلك المقابلات
        
    • هذه المباحثات
        
    • وهذه المحادثات
        
    • لهذه المحادثات
        
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    Oui, ces entretiens ne sont qu'une formalité... mais je crois qu'il est crucial que les personnes d'un même intellect se rencontrent. Open Subtitles نعم هذه المقابلات غالبا تكون رسمية ولكن بما أننا أشخاص متفتحى العقول فيجب أن نتعرف على بعضنا
    L'une des nombreuses questions qui ont été abordées au cours de ces entretiens a été celle de l'Accord sur les ADPIC et des maladies négligées. UN ومن المسائل العديدة التي بحثت خلال هذه المناقشات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأمراض المهملة.
    Il a fait valoir de nouveau qu'un représentant international faciliterait grandement ces entretiens. UN وكرر الرئيس الحالي أن وجود ممثل دولي سييسر كثيرا من هذه المحادثات.
    Selon eux, ces entretiens pouvaient améliorer la communication des missions auprès de l'ONU avec les missions accréditées auprès du Gouvernement américain. UN وقالوا إن هذه الاجتماعات تحسن التواصل بين البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة والادارة اﻷمريكية.
    Il a pu, lors de ces entretiens, proposer des mesures susceptibles de contribuer à l'élimination de la discrimination. UN وقد تيسر له في تلك المناقشات أن يقترح خطوات يمكن أن تسهم في القضاء على التمييز.
    Au cours de ces entretiens, elle a évoqué des questions liées à la mise en œuvre de son mandat et aux méthodes de travail, et diverses suggestions lui ont été faites à cet égard. UN وناقشت خلال هذه اللقاءات قضايا تتعلق بتطوير ولايتها وأساليب العمل وتلقت اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Les conclusions qui suivent sont basées sur ces entretiens. UN وتستند الاستنتاجات التالية الى هذه المقابلات.
    Ils ont informé les membres de la Commission du contenu de ces entretiens. UN وأُطلع أعضاء اللجنة على نصوص هذه المقابلات.
    Il était également convenu que les procédures judiciaires libanaises s'appliqueraient à ces entretiens. UN كما اتفق على أن تخضع هذه المقابلات للإجراءات القانونية اللبنانية.
    Un projet de programme de travail initial a été établi à l'issue de ces entretiens. UN وأعد مشروع أولي لبرنامج عمل بناء على هذه المناقشات.
    Le Gouvernement sierra-léonais et les autres membres de la CEDEAO examinent actuellement les résultats de ces entretiens. UN وتقوم حكومة سيراليون وغيرها من أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اﻵن باستعراض نتائج هذه المناقشات اﻷولية.
    Pour la première fois depuis des années, ces entretiens offrent une première perspective concrète de paix durable au Moyen-Orient. UN وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة.
    Ce n'est pas nous qui souhaitons exclure les représentants de Gibraltar de ces entretiens, c'est ce que veulent les dirigeants de Gibraltar eux-mêmes. UN وليست رغبتنا عدم إشراك ممثلي جبل طارق في هذه المحادثات ولكنها رغبة زعمائهم.
    ces entretiens visaient notamment à promouvoir le renforcement des mesures de sécurité et un financement suffisant dans le domaine de la sécurité. UN وشملت هذه الاجتماعات الدعوة إلى تعزيز التدابير الأمنية والتمويل الكافي للأمن.
    ces entretiens avaient pour but de leur faire connaître l'ensemble des vues des autres parties intéressées. UN وتمثَّل هدف هذه الاجتماعات في الاستماع إلى طائفة عريضة من الآراء من أطراف مهتمة أخرى قبل رحيل البعثة.
    Le prix de chaque proposition n’entre pas en ligne de compte dans ces entretiens. UN ولا تتطرق تلك المناقشات إلى سعر كل اقتراح.
    À l'issue de ces entretiens, l'Iraq a présenté les déclarations requises en vertu du plan sous une nouvelle forme permettant de déterminer si les renseignements sont clairs et complets. UN وأسفرت تلك المناقشات عن تزويد العراق بصيغة جديدة لﻹعلانات المطلوبة بموجب الخطة بشكل يسمح بتقديم المعلومات المقرر تحليلها كاملة وواضحة.
    Le présent rapport se fonde sur ces entretiens et sur des documents pertinents. UN وقد وضع هذا التقرير على أساس هذه اللقاءات والوثائق ذات الصلة.
    Les points de vue exprimés lors de ces entretiens seront utiles pour la prise de décisions par la direction. UN وسيُستعان بالآراء التي تتمخّض عنها تلك الاجتماعات باعتبارها إسهامات قيّمة في عملية اتخاذ القرارات الإدارية.
    J'ai conclu, sur la base de ces entretiens, qu'elle est à éviter à tout prix. Open Subtitles وإستنتجت من خلاصة تلك المحادثات... بأنها شخصاً لا يجب أن تتحدثي معه...
    ces entretiens ont souvent pour objectif de prévenir l'escalade des conflits dans la région ou d'étudier les cadres et mécanismes de collaboration appropriés entre les deux organisations en matière de gestion et de règlement des conflits. UN وكثيرا ما تهدف هذه المشاورات إلى منع تصعيد النزاعات في المنطقة وبحث الأطر والآليات الملائمة للتعاون بين المنظمتين لغرض إدارة النزاعات وتسويتها.
    La Commission a proposé un certain nombre de mesures concrètes propres à faciliter ces entretiens. UN واقترحت اللجنة بعض خطوات محددة لتسهيل عملية إجراء المقابلات.
    Les adolescents jugés suffisamment mûrs pour recevoir des conseils sans la présence d'un parent ou d'une autre personne ont droit au respect de la confidentialité de ces entretiens et peuvent exiger la confidentialité des services, y compris des traitements qui leur sont administrés. UN وللمراهقين الذين يعتبرون على قدرٍ كافٍ من النضج لتلقي المشورة دون حضور أحد الوالدين أو شخص آخر الحق في الخصوصية ويُمكن لهم طلب خدمات سرية، بما فيها العلاج.
    Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. UN وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه.
    Les membres du Conseil ont été informés de la teneur de ces entretiens par la Présidente. UN وقدمت الرئيسة إلى أعضاء المجلس إحاطة عن هذه المباحثات.
    ces entretiens s'inséraient dans le cadre du processus engagé en juillet 1993 lors du séjour à Bagdad du Président exécutif de la Commission spéciale. UN وهذه المحادثات تعد استمرارا للعملية التي بدأت في تموز/يوليه ١٩٩٣ أثناء زيارة الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة لبغداد.
    Le compte rendu de ces entretiens figure dans la section B du présent chapitre. UN ويرد عرض لهذه المحادثات في القسم باء من هذا الفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد