ويكيبيديا

    "ces exemptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاستثناءات
        
    • تلك الإعفاءات
        
    • هذه الإعفاءات
        
    • هذه الاعفاءات
        
    Si cette recommandation a été largement approuvée, d'aucuns ont réclamé l'extension de ces exemptions à d'autres pays en développement dont le choix est plus controversé. UN ورغم أن هذه التوصية حظيت بموافقة واسعة النطاق، فقد أُطلقت دعوات أثارت قدرا أكبر من الجدل بتوسيع نطاق هذه الاستثناءات لتمتد إلى بلدان نامية الأخرى.
    Il était néanmoins prévu d'accorder des exemptions à une ou plusieurs des interdictions susmentionnées, venant s'ajouter aux formes de collusion ne faisant pas l'objet d'une interdiction; ces exemptions concernaient : UN إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر. وتشمل هذه الاستثناءات:
    ces exemptions visent une vaste gamme d'activités professionnelles, allant de l'agriculture et de la pêche à des activités industrielles plus importantes comme l'exploitation minière et le raffinage du pétrole. UN وتغطي هذه الاستثناءات دائرة واسعة من نشاط العمل تمتد من الزراعة وصيد اﻷسماك إلى اﻷنشطة الصناعية الكبيرة مثل أنشطة المناجم وتكرير النفط.
    Toujours dans la même résolution, la Commission a prié en outre le Directeur exécutif de lui présenter à sa cinquante et unième session un état détaillé des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs sur les 13 % de dépenses d'appui aux programmes et des fondements de ces exemptions et réductions. UN وطلبت اللجنة كذلك، في القرار ذاته، إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إليها في دورتها الحادية والخمسين بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    Prie en outre le Directeur exécutif de lui présenter à sa dix-septième session un état détaillé des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs sur les 13 % de dépenses d'appui aux programmes et des fondements de ces exemptions et réductions. UN تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها السابعة عشرة بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    Néanmoins, les pays ont négocié des exemptions au régime NPF; ces exemptions font l’objet de listes constituant des annexes de l’Accord. UN غير أن هناك بلدانا تفاوضت أيضا لكي تعفى من معاملة الدولة اﻷكثر رعاية وأرفقت هذه الإعفاءات بالاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات.
    Par des circulaires adressées aux établissements constituant le système financier argentin, la Banque centrale de la République argentine a précisé la portée exacte de ces exemptions. UN ووزع المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين هذه الإعفاءات على كافة الكيانات التابعة للشبكة المالية الأرجنتينية من خلال تعميمات تم إرسالها إليها.
    ces exemptions et avantages sont parfois étendus aux entrepreneurs engagés par la société de projet, en particulier les entrepreneurs étrangers. UN ويجري في بعض اﻷحيان توسيع هذه الاعفاءات والمنافع لتشمل المقاولين الذين تستخدمهم شركة المشروع، وخصوصا المقاولين اﻷجانب.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Il convient d'examiner soigneusement ces exemptions dans le contexte de l'application de la politique de concurrence au secteur et il sera particulièrement difficile de prendre des mesures à l'égard des exemptions qui ont des effets au—delà des frontières nationales. UN فمثل هذه الاستثناءات تحتاج إلى البحث الدقيق في سياق تطبيق سياسة المنافسة على هذه الصناعة ومن شأن التصدي لتلك الاستثناءات التي تترتب عليها آثار تتعدى الحدود الوطنية أن يشكل تحدياً صعب المواجهة.
    ces exemptions ont été consenties dans des circonstances exceptionnelles, au cas par cas, et moyennant des formes appropriées de surveillance et de contrôle. UN وقد اتخذ تدبير تحوط لمثل هذه الاستثناءات في الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل أشكال مناسبة من الرصد والمراقبة.
    Toutes ces exemptions ont essentiellement pour but de protéger les industries nationales d'une concurrence accrue, ce qui suppose qu'elles seront appliquées à des industries non compétitives qui ont peu d'avantages comparatifs. Elles n'auraient donc aucun impact sur le commerce international. UN وتهدف جميع هذه الاستثناءات أساسا إلى حماية الصناعات المحلية من المنافسة المتزايدة، مما يعني أنها تنطبق على الصناعات غير التنافسية التي لا تتمتع سوى بقدر ضئيل من المزايا النسبية، وبالتالي لا يكون لهذه الاستثناءات أي تأثير على التجارة الدولية.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المُستَهْدَف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Prie en outre le Directeur exécutif de lui rendre compte de manière détaillée, à sa cinquante et unième session, des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs concernant l'application du taux de 13 % pour les dépenses d'appui aux programmes et des raisons de ces exemptions et réductions. UN تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    10. Prie en outre le Directeur exécutif de lui rendre compte de manière détaillée, à sa cinquante et unième session, des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs concernant l'application du taux de 13 % pour les dépenses d'appui aux programmes et des raisons de ces exemptions et réductions. UN 10- تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    10. Prie en outre le Directeur exécutif de lui présenter à sa dix-septième session un état détaillé des exemptions et réductions accordées ces trois dernières années aux donateurs sur les 13 % de dépenses d'appui aux programmes et des fondements de ces exemptions et réductions. UN 10- تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى اللجنة في دورتها السابعة عشرة بيانا مفصّلا بالإعفاءات والتخفيضات المقدّمة إلى المانحين من تكاليف الدعم البرنامجي البالغة نسبتها 13 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية والأسس المستند إليها في تلك الإعفاءات والتخفيضات.
    Chaque partie peut exclure des mesures ou secteurs particuliers du chapitre traitant de la politique de concurrence, à condition que ces exemptions soient transparentes et soient justifiées par la politique publique ou l'intérêt public. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يعفي تدابير أو قطاعات معينة من تطبيق الفصل المتعلق بسياسة المنافسة، بشرط أن تكون هذه الإعفاءات متسمة بالشفافية وأن تُتخذ لأسباب تتعلق بالسياسة العامة أو الصالح العام.
    ces exemptions sont examinées au cas par cas et peuvent être accordées pour un certain nombre de raisons, notamment des motifs médicaux ou lorsque les conditions techniques du poste ou son degré de spécialisation ne peuvent pas être satisfaits par d'autres membres du personnel participant au programme contrôlé de réaffectation. UN ويتم استعراض هذه الإعفاءات على أساس كل حالة على حدة ويجوز منحها لعدد من الأسباب، بما في ذلك الحالات التي يتعذر فيها على الموظفين المشاركة في برنامج " إعادة الانتداب المنظم " لأسباب طبية مقبولة أو عندما لا يستطيعون الوفاء بالشروط التقنية أو درجة التخصص اللازمة لشغل وظيفة ما.
    ces exemptions et avantages sont parfois étendus aux entrepreneurs engagés par la société de projet, en particulier les entrepreneurs étrangers. UN ويجري في بعض اﻷحيان توسيع هذه الاعفاءات والمنافع لتشمل المقاولين الذين تستخدم شركة المشروع ، وخصوصا المقاولين اﻷجانب .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد