ويكيبيديا

    "ces exigences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المتطلبات
        
    • هذه المطالب
        
    • هذه الشروط
        
    • تلك المتطلبات
        
    • هذه الطلبات
        
    • هذه الاحتياجات
        
    • هذه المقتضيات
        
    • بهذه الشروط
        
    • بهذه المتطلبات
        
    • تلك المطالب
        
    • تلك الشروط
        
    • هذه الاشتراطات
        
    • بتلك المتطلبات
        
    • لهذه المطالب
        
    • لهذه الشروط
        
    ces exigences légales permettent de lutter efficacement contre les mariages précoces ou forcés. UN وتتيح هذه المتطلبات القانونية إمكانية مكافحة الزواج المبكر أو القسري بشكل فعال.
    L'Union est prête à envisager un accroissement du budget relatif aux garanties lorsque ces exigences auront été prouvées. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في زيادة ميزانية الضمانات كلما يتم عرض هذه المتطلبات.
    ces exigences ont été proclamées pour la première fois dans la communauté internationale en 1899, à La Haye. UN وقد أعلن عن هذه المطالب أول مرة في المجتمع الدولي في عام ١٨٩٩ في لاهاي.
    ces exigences n'étant pas encore remplies, les enfants ayant des besoins particuliers sont aujourd'hui placés dans des établissements spécialisés. UN ونظراً لعدم توفر هذه الشروط ما زال الأطفال ذوي الحاجات الخاصة في لبنان يتوجهون إلى المؤسسات المتخصصة التعليمية.
    ces exigences constituent un fondement essentiel pour le Cadre mondial pour les services climatologiques et pour l'architecture de surveillance du climat depuis l'espace. UN وقد وفرت تلك المتطلبات قاعدة حاسمة الأهمية من أجل الإطار العالمي للخدمات المناخية وهيكل رصد المناخ من الفضاء.
    En plus d'un accroissement de son volume de travail, ces exigences entraînent des difficultés sur le plan de l'unité et de la cohérence du travail accompli par la Section. UN ولا تزيد هذه الطلبات من عبء عمل القسم فحسب بل تطرح أمامه صعوبات في ما يتعلق بكفالة توحيد الرؤية واتساقها.
    Les instances multilatérales de désarmement doivent répondre à ces exigences. UN ويجب أن تلبي أطر نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الاحتياجات.
    Toute approche ne tenant pas compte de ces exigences fondamentales est vouée à l'échec. UN وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.
    Une délégation suggère que ces exigences s'accompagnent d'une assistance aux donateurs. UN واقترح أحد الوفود أن تكون هذه المتطلبات الفردية مصحوبة بمساعدة من جانب الجهة المانحة.
    En outre, ces exigences sont en général plus sévères que les réglementations gouvernementales contenues dans les mesures prises en vertu de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    Aucune suite n'a été donnée pour le moment à ces exigences. UN ولم تحصل هذه المطالب حتى اﻵن على أية استجابة.
    Nous avons étiré nos ressources à l'extrême limite pour satisfaire toutes ces exigences. UN وقد قمنا بزيادة الموارد إلى أقصى حد لتلبية جميع هذه المطالب.
    Les États baltes prient instamment tous les États de respecter ces exigences et d'y souscrire. UN وتحث دول البلطيق جميع الدول على احترام هذه الشروط والتقيد بها.
    Les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. UN ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات.
    La Convention encourage donc les États parties à simplifier ces exigences. UN ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات.
    Nous avons pu constater, en effet, l'application de normes inégales selon les cas et les motifs inavoués qui se cachent derrière ces exigences. UN والواقع إننا رأينا ما أحاط بتقديم هذه الطلبات من معايير مزدوجة ودوافع خفية.
    Le Secrétariat et le Comité ont besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces exigences croissantes. UN ويتعين على الأمانة العامة واللجنة توفير موارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة.
    Nous devons mettre de côté toutes ces exigences qui ont trait principalement à un ordre international qui reposait essentiellement sur la polarité. UN وعلينا أيضاً أن نضع جانباً كل هذه المقتضيات التي تتعلق أساسا بنظام دولي كان يقوم في جوهره على القطبية.
    Le Gouvernement de son pays s'est conformé à ces exigences, mais les sanctions ont été alourdies. UN وقد وفت حكومته بهذه الشروط أما الجزاءات فقد شُددت.
    La prise en compte accrue de ces exigences contribuera sans aucun doute de façon significative au processus de désarmement nucléaire proprement dit. UN إن الوعي المتنامي بهذه المتطلبات سوف يساهم بدون أدنى شك وبصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي نفسها.
    Nous avons aussi mesuré l’énorme travail que va représenter la satisfaction de ces exigences légitimes. UN كما قمنا بقياس عبء العمل الهائل الذي ستقتضيه الاستجابة إلى تلك المطالب.
    Le Bélarus espère que le prochain Président sera plus attentif à ces exigences dans l'exercice de ses fonctions. UN واختتم حديثه قائلا إن بيلاروس تأمل أن يراعي الرئيس القادم تلك الشروط بشكل أكبر في عمله.
    ces exigences sont les suivantes: qualité, fiabilité et respect des délais de livraison, accès aux sources d'information mondiales, amélioration continue des techniques, participation à des coentreprises et application des nouvelles technologies des communications. UN وتشمل هذه الاشتراطات النوعية والعِوَل ومراعاة الجداول الزمنية للتنفيذ، والوصول الى مصادر المعلومات العالمية ومواصلة تحسين التقنيات والانخراط في مشاريع مشتركة وتطبيق تكنولوجيات جديدة للاتصالات.
    Le Comité a noté que, de façon générale, l'Administration avait satisfait à ces exigences. UN وقد لاحظ المجس أن الإدارة، بصورة عامة، قد وفت بتلك المتطلبات.
    Malheureusement, nos partenaires n'ont pas immédiatement compris ces exigences légitimes, et nous avons perdu beaucoup de temps. UN ومن سوء الحظ أن شركاءنا لم يستجيبــوا على الفور لهذه المطالب العادلة، وإننا أضعنا كثيرا من الزمن.
    Outils et instruments concrétisant ces exigences : UN الأدوات والصكوك المنفذة لهذه الشروط قد تشمل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد