ويكيبيديا

    "ces expulsions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات الطرد
        
    • عمليات الإخلاء هذه
        
    • اﻹخلاء
        
    • الطرد هذه
        
    • الإخلاء تلك
        
    C'est la police militaire qui, en l'absence de toute décision de justice, a procédé à la plupart de ces expulsions. UN وجرى الكثير من عمليات الطرد على يد الشرطة العسكرية بدون اجراءات قانونية مسبقة.
    La situation est d'autant plus grave que ces expulsions s'accompagnent d'actes de violence. UN وما يزيد الوضع خطورة هو اقتران عمليات الطرد تلك بأعمال عنف.
    La situation est d'autant plus grave que ces expulsions s'accompagnent d'actes de violence. UN وما يزيد الوضع خطورة هو اقتران عمليات الطرد تلك بأعمال عنف.
    Plus de 90 % de ces expulsions ont eu lieu à Mogadiscio, où le Gouvernement a repris possession des bâtiments publics et où les propriétaires privés, pour la plupart issus de la diaspora, sont revenus et se sont réapproprié leurs terrains. UN وحدث أكثر من 90 في المائة من عمليات الإخلاء هذه في مقديشو نتيجة لقيام الحكومة باستعادة المباني العامة وعودة أصحاب الممتلكات الخاصة، لا سيما من الشتات، واستعادتهم ملكية أراضيهم.
    Lorsque celles-ci sont inévitables, leurs auteurs devraient être tenus de prendre des mesures pour indemniser les victimes de façon à réduire au minimum les effets préjudiciables de ces expulsions. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي عمليات اﻹخلاء ينبغي أن يكون هناك التزام على مقترحيه باتخاذ تدابير لتعويض الضحايا بغية الحد من عواقبه الوخيمة إلى أقصى حد.
    ces expulsions ont été la source de grandes souffrances et très déstabilisatrices pour ceux qui en ont été victimes. UN فعمليات الطرد هذه كانت مصدرا لقدر كبير من المعاناة والضغوط العاطفية لمن تضرروا منها.
    Compte tenu de ce qui précède, les auteurs ont réaffirmé que ces expulsions avaient eu un effet discriminatoire sur la population de la minorité rom et que des familles s'étaient réellement retrouvées sans abri. UN وبناءً على ذلك، أكّد أصحاب البلاغ مجدداً أن لعمليات الإخلاء تلك أثر تمييزي على السكان من أقلية الروما وأن أُسراً قد شُرّدت بالفعل.
    < < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    Il regrette en outre qu'il n'existe aucune possibilité de recours prévu par la loi ou judiciaire contre ces expulsions. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود أية إمكانية للتظلم قانونيا أو قضائيا من عمليات الطرد هذه.
    ces expulsions ont été suivies du retour spontané de milliers d'autres réfugiés, de peur sans doute de subir le même sort. UN وفي أعقاب عمليات الطرد المذكورة بدأ آلاف اللاجئين اﻵخرين يعودون طوعاً تحسباً من مصير مشابه لا شك.
    Il faut que ceux qui procèdent à ces expulsions soient poursuivis en justice, cela est impératif. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    L'IFOR a mis en garde les Croates de Bosnie contre les conséquences de la poursuite de ces expulsions. UN وحذرت قوة التنفيذ كروات البوسنة من عواقب الاستمرار في عمليات الطرد هذه.
    ces expulsions ont eu lieu malgré le fait que les pays concernés ont signé des traités dont les dispositions garantissent la libre circulation des personnes. UN وقد وقعت عمليات الطرد هذه رغم أن البلدان المعنية هن من الموقعات على معاهدات تكفل أحكامها حرية التنقل لﻷشخاص.
    De plus, ces expulsions sont souvent accompagnées de violences et de confiscations de biens. UN وفضلا عن ذلك، فكثيرا ما تنطوي عمليات الطرد على العنف ومصادرة الملكية.
    Dans certains cas, ces expulsions ont été précédées d'arrestations et de détentions au motif de violations des lois nationales sur l'immigration. UN وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة.
    130. A part ces expulsions illégales, le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par certains aspects de la législation sur le logement qui ont porté atteinte aux droits des locataires, souvent de façon discriminatoire. UN ٠٣١ ـ وبصرف النظر عن عمليات الطرد غير القانونية، يشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق ازاء بعض جوانب قوانين اﻹسكان التي أضارت حقوق المستأجرين، على أساس تمييزي في كثير من اﻷحيان.
    Certaines de ces expulsions ont lieu parce que la banque a pris possession des logements, les intéressés n'ayant pas été en mesure de rembourser l'hypothèque du fait de la hausse démesurée des taux d'intérêt qui a suivi la crise financière de 1995. UN وتقع البعض من عمليات الإخلاء هذه نظراً لاستعادة المصارف ملكية المساكن - لأن الناس لم تستطع دفع قيمة القرض نظراً للزيادة الشديدة في مبالغ الفائدة بعد الأزمة المالية لعام 1995.
    Bien que ces expulsions soient apparemment légales, elles peuvent être contraires aux normes internationales relatives aux droits de l'homme si aucune assistance n'est fournie pour garantir l'accès à un logement convenable. UN وعلى حين أن عمليات الإخلاء هذه تستند ظاهرياً إلا القانون إلى أنها قد تكون مخالفة لمعايير حقوق الإنسان الدولية في غياب المساعدة التي تكفل الحصول على السكن اللائق().
    D'après Amnesty International, ces expulsions se font au mépris de la légalité, sans que les personnes concernées soient dûment averties et consultées et, dans certains cas, celles qui ont perdu leur toit ne se sont pas vu attribuer un autre logement ou n'ont pas été dédommagées par d'autres moyens alors qu'un tribunal avait ordonné à l'État de le faire. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، تتم عمليات الإخلاء هذه دون اتباع الأصول القانونية، أو دون منح الأشخاص المعنيين مهلة كافية أو التشاور معهم، وفي بعض الحالات، لم يحصل الأشخاص الذين فقدوا منازلهم على مساكن بديلة أو على أي شكل آخر من أشكال التعويض رغم صدور أوامر من المحكمة تقضي بذلك(79).
    7. Les Etats devraient, par l'intermédiaire des mécanismes juridiques internationaux appropriés, s'opposer aux expulsions forcées opérées dans d'autres Etats, lorsque ces expulsions ne sont pas pleinement conformes aux présentes Directives et aux dispositions applicables du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ٧- وينبغي للدول أن تعترض، من خلال اﻵليات القانونية الدولية الملائمة، على تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري في دول أخرى متى كانت هذه العمليات لا تتفق على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية ومع أحكام قانون حقوق اﻹنسان الدولي ذات الصلة.
    ces expulsions se sont accompagnées de violences. UN ورافق العنف أعمال اﻹخلاء.
    65. S'agissant des expulsions illégales, la délégation sud-africaine a répondu que le pays avait institué un solide dispositif constitutionnel et législatif de protection propre à prévenir pareilles expulsions et à garantir des recours judicaires aux victimes de ces expulsions. UN 65- وفيما يتعلق بمسألة عمليات الإخلاء غير القانونية، أجابت جنوب أفريقيا بالقول إنَّ لديها حماية دستورية قوية وتشريعات قائمة تمنع عمليات الإخلاء غير القانونية وتُتيح لضحايا عمليات الإخلاء تلك سبل الطعن القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد