ويكيبيديا

    "ces fonctionnaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هؤلاء الموظفين
        
    • هؤلاء الموظفون
        
    • لهؤلاء الموظفين
        
    • أولئك الموظفين
        
    • هؤلاء المسؤولين
        
    • وهؤلاء الموظفون
        
    • هؤلاء الأفراد
        
    • وجهت تلك
        
    • أولئك الموظفون
        
    • هؤلاء الضباط
        
    • بهؤلاء الموظفين
        
    • هؤلاء المسؤولون
        
    • لأولئك الموظفين
        
    • الموظفان المذكوران
        
    • الموظفين المحتاجين إلى الإسعاف
        
    ces fonctionnaires formeront une catégorie distincte dans le rapport annuel du Secrétaire général à l’Assemblée générale sur la composition du Secrétariat. UN وتُبلﱠغ الجمعية العامة بصورة منفصلة عن هؤلاء الموظفين في تقرير اﻷمين العام السنوي بشأن تكوين اﻷمانة العامة.
    ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. UN ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون.
    En l'état des choses, ces fonctionnaires ne peuvent encore prétendre à des engagements continus. UN وفي هذا المنعطف، فإن هؤلاء الموظفين ليسوا بعد مؤهلين للحصول على عقود مستمرة.
    Très souvent, ces fonctionnaires ne savent pas à qui s'adresser pour régler les différends relatifs à leur contrat de travail. UN وفي كثير من الأحيان، لا يعرف هؤلاء الموظفون إلى أين يتوجهون لحل النزاعات المرتبطة بالعمل والتي تتصل بعقودهم.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    ces fonctionnaires seront désignés par le Contrôleur, sur la recommandation du Directeur exécutif du Bureau. UN وسيعين المراقب المالي هؤلاء الموظفين بناء على توصية المدير التنفيــذي للمكتب.
    ces fonctionnaires sont au nombre de 36. UN وفي الوقت الحالي، يبلغ عدد هؤلاء الموظفين ٣٦ موظفا.
    Il est donc indispensable pour le fonctionnement efficace et harmonieux de l'Organisation de dispenser à ces fonctionnaires une formation afin d'améliorer leurs compétences. UN وبناء على ذلك يلزم التدريب لزيادة مهارات هؤلاء الموظفين من أجل عمل المنظمة بكفاءة وفعالية.
    Pour les vols d'une durée supérieure à neuf heures, ces fonctionnaires voyageraient, comme précédemment, en première classe. UN أما بالنسبة للرحلات التي تزيد مدتها على تسع ساعات فلم يطرأ تغيير على استحقاق هؤلاء الموظفين السفر بالدرجة اﻷولى.
    Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. UN أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية.
    On trouvera ci-après les noms de ces fonctionnaires et des organismes auxquels ils appartiennent : Nom UN وفيما يلي أسماء هؤلاء الموظفين واسم الوكالة التي ينتسبون إليها. الاسم
    Le Comité rappelle que, à son avis, l'inclusion de ces fonctionnaires n'a pas été dûment justifiée; de surcroît, les effectifs semblent élevés. UN وكما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن عدد هؤلاء الموظفين لم يكن قد برر بما يكفي؛ وفضلا عن ذلك فإن اﻷعداد اﻹجمالية تبدو كبيرة.
    Des améliorations sont nécessaires dans ce domaine afin d'exclure toute ambiguïté quant à l'autorité dont relèvent ces fonctionnaires et d'éviter ainsi d'éventuels conflits hiérarchiques. UN وهذا مجال يلزم فيه اجراء تحسينات ﻹزالة أوجه الغموض الممكنة فيما يتعلق بمن يدين هؤلاء الموظفون بولائهم له، وبالتالي القضاء على أي تضارب ممكن للولاءات.
    Le courage et le dévouement de ces fonctionnaires méritent d'être soulignés et salués. UN ومما يجدر التأكيد والثناء عليه ما أبداه هؤلاء الموظفون المدنيون من شجاعة والتزام.
    ces fonctionnaires internationaux relativement peu nombreux bénéficient des conditions d'emploi des organismes des Nations Unies et ont une association du personnel distincte. UN ويخضع هؤلاء الموظفون الدوليون القلائل نسبيا لشروط التعيين في منظومة الأمم المتحدة ولهم رابطة مستقلة للموظفين.
    L'autorité accordée et la responsabilité confiée à ces fonctionnaires sont d'ordre personnel et ne peuvent être déléguées. UN والسلطة الممنوحة لهؤلاء الموظفين والمسؤولية المعهود بها إليهم سلطة ومسؤولية شخصيتان ولا يمكن إسنادهما إلى أحد سواهم.
    Tous ces fonctionnaires avaient reçu une indemnité de fonctions pour la durée de la Conférence et même pour certaines tâches qu'ils avaient dû accomplir après la Conférence. UN وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر.
    Dans l'intervalle, des mesures avaient été prises pour améliorer la formation de ces fonctionnaires, de façon que leur rôle soit plus clairement défini. UN وفي الوقت ذاته، اتخذت خطوات لتحسين تدريب هؤلاء المسؤولين بغية تحديد دورهم بصورة أوضح.
    ces fonctionnaires ont les connaissances nécessaires pour conseiller et guider les membres de la Commission et du Comité dans leurs travaux. UN وهؤلاء الموظفون يمتلكون المعرفة الضرورية لإسداء المشورة والتوجيهات لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في مداولاتهم.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    IV. Notification des allégations sérieuses d'infraction pénale portées contre des fonctionnaires des Nations Unies aux États dont ces fonctionnaires sont des nationaux UN رابعا - عرض الادعاءات الموثوق بها التي تكشف عن شبهة ارتكاب جريمة من قبل موظفي الأمم المتحدة على الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها
    Nombre des fonctions qui étaient précédemment assurées par ces fonctionnaires ont dû être prises en charge par le personnel resté au Siège, dont le fardeau s'en est trouvé encore alourdi. UN وكان على العاملين الباقين في المقر القيام بكثير من المهام التي كان يضطلع بها أولئك الموظفون قبل تطوعهم، وتعين عليهم بالتالي أن يتحملوا عبئا أكبر.
    La formation de ces fonctionnaires comporte toujours un volet important sur les droits, libertés et garanties, que ce soit pendant la période de formation de base ou dans le cadre de la formation continue. UN ويشتمل تدريب هؤلاء الضباط دائماً على فصل هام عن الحقوق والحريات والضمانات، سواء خلال فترة التدريب الأساسي أو خلال التدريب المستمر.
    Ni les tribunaux internationaux ni les tribunaux hybrides ne devraient avoir compétence en matière pénale dans les affaires impliquant ces fonctionnaires ou experts. UN ينبغي ألا يكون للمحاكم الدولية والمختلطة اختصاص في القضايا الجنائية التي تتعلق بهؤلاء الموظفين والخبراء.
    Pendant cette table ronde de 40 minutes, ces fonctionnaires supérieurs se sont ainsi rencontrés pour la première fois assis autour d'une table. UN وكان هذا الاجتماع الذي دام 40 دقيقة أول اجتماع من نوعه يجلس فيه هؤلاء المسؤولون الكبار حول مائدة واحدة بهذه الطريقة.
    Toutefois, l'engagement de durée déterminée de ces fonctionnaires ne serait prorogé à chaque fois que pour deux ans au plus. UN بل إن المقصود هو أن كل تمديد لتعيين محدد المدة لأولئك الموظفين لا يتجاوز السنتين.
    Le ministère public n'a pas demandé que ces fonctionnaires (ni aucun autre) soient relevés provisoirement de leurs fonctions à titre de mesure de précaution pour éviter qu'ils ne fassent obstruction à l'enquête ou n'aient une influence quelconque sur l'aboutissement de l'action publique. UN ولم تطلب النيابة العامة أن يوقف مؤقتاً عن العمل الموظفان المذكوران (ولا أي موظف آخر) كتدبير احترازي حتى لا يعيقا التحقيق ويؤثرا في سير الدعوى العامة.
    2006-2007 (estimation) : 90 % de ces fonctionnaires UN النسبة التقديرية للفترة 2006-2007: 90 في المائة من الموظفين المحتاجين إلى الإسعاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد