ويكيبيديا

    "ces implantations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المستوطنات
        
    • تلك المستوطنات
        
    • مستوطناتها
        
    Dans un pays où la terre est si rare, ces implantations constituent une solution modèle de remplacement des activités purement agricoles. UN وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة.
    Soulignant que ces implantations sont illégales et constituent un obstacle majeur à la paix, UN وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام،
    Soulignant que ces implantations sont illégales, contraires au droit international et qu'elles constituent un obstacle majeur à la paix, UN وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية، ومخالفة للقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام،
    Le mur enfreint le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et renforce les implantations israéliennes en facilitant leur extension, au mépris du fait que ces implantations sont illégales au regard du droit international. UN فالجدار ينتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويعزز المستوطنات الإسرائيلية بتسهيل توسيعها في تجاهل لحقيقة أن تلك المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي.
    L'Éthiopie n'a jamais donné suite à cette ordonnance, ce qui a fait que ces implantations illégales persistent à ce jour; UN ولم تمتثل إثيوبيا للأمر بتاتا، ولا تزال مستوطناتها غير الشرعية قائمة حتى يومنا هذا().
    Après la levée du couvre-feu, ces implantations existent de facto et bénéficient de la protection des autorités militaires. UN وبعد أن يرفع حظر التجول تصبح هذه المستوطنات " أمرا واقعا " وتوفر لها الحماية من السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    Ils ont souligné que la politique et la pratique de construction de colonies dans les territoires occupés avaient de graves incidences sur la sécurité et sur la situation économique et sociale dans ces territoires. Ils ont estimé que l'instauration d'une paix totale requiert, entre autres, le démantèlement de ces implantations. UN وأكدوا أن سياسة وممارسة بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة لهما تداعيات أمنية واجتماعية واقتصادية خطيرة، ورأوا أن السلام الكامل يتطلب، فيما يتطلب، تفكيك هذه المستوطنات.
    ces implantations privent les autochtones de leur terres arables et perpétuent l'occupation; c'est en outre une continuation de l'exploitation des ressources naturelles. UN وبناء هذه المستوطنات يتم على حساب حرمان السكان اﻷصليين من أراضيهم الزراعية ويعمل على تكريس واقع الاحتلال؛ وعلاوة على ذلك، فهو يشكل استمرارا للاستغلال القائم للموارد الطبيعية.
    Soulignant que ces implantations sont illégales et constituent un obstacle majeur à la paix, UN " وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام،
    ces implantations, souvent situées dans des zones inondables ou sur des hauteurs exposées aux glissements de terrain, offrent un accès limité à l'eau, aux services d'assainissement et à l'électricité. UN وتقع هذه المستوطنات غالبا في المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات أو الهضاب المعرضة للانهيالات الأرضية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والطاقة بصورة كاملة.
    Le plus inquiétant est que ces implantations sont devenues le lieu à partir duquel la violence et les attaques sont lancées par des colons illégaux contre des civils palestiniens, en l'absence de toute action des autorités israéliennes pour faire respecter l'état de droit. UN وما يثير مزيدا من القلق أن هذه المستوطنات قد أصبحت المعقل الذي يشن منه المستوطنون غير الشرعيين أعمال العنف والهجمات على المدنيين الفلسطينيين في غياب إنفاذ سيادة القانون من قبل السلطات الإسرائيلية.
    Bien que les Israéliens conservent le contrôle de la Zone B et des voies d’accès aux colonies de peuplement proches des zones sous contrôle palestinien, la sécurité de ces implantations reste fragile. UN ٢٠ - ورغم مواصلة إسرائيل إبقاءها على المراقبة اﻷمينة للمنطقة " باء " وطرق الوصول إلى المستوطنات الواقعة على مقربة من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، فإن أمن هذه المستوطنات يبقى مزعزعا.
    Bien que les Israéliens conservent le contrôle de la Zone B et des voies d'accès aux colonies de peuplement proches des zones sous contrôle palestinien, la sécurité de ces implantations reste fragile. UN 20 - وبالرغم من أن إسرائيل لا تزال تحتفظ بالمراقبة الأمنية للمنطقة باء وطرق الوصول إلى المستوطنات الواقعة على مقربة من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، فإن أمن هذه المستوطنات يظل مزعزعا.
    Il suffit de constater que ces implantations et les terres qui leur sont rattachées, ainsi que les avant-postes des colons et les bases militaires israéliennes et leurs routes d'accès, occupent 38 % de la superficie de la Cisjordanie. UN وتكفي الإشارة هنا إلى أن هذه المستوطنات والأراضي الملحقة بها والمواقع الاستيطانية المتقدمة والقواعد العسكرية الإسرائيلية والطرق الخاصة بها تحتل نسبة 38 في المائة من مساحة الضفة ويسكنها 000 450 مستوطن، فيما يعيش 2.4 مليون فلسطيني على المساحة المتبقية في ظروف قاسية جدا.
    Il exprime l'inquiétude de son pays face aux informations figurant dans le rapport concernant l'expansion des colonies israéliennes, qui sont illégales et menacent l'avènement d'une paix durable, et aimerait en savoir plus sur les conséquences politiques de la situation créée par ces implantations. UN وأعرب عن قلق بلاده إزاء المعلومات الواردة في التقرير بشأن توسيع المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، مما يحول دون قيام سلام دائم، وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن الآثار السياسية المترتبة على الوضع الناجم عن إنشاء هذه المستوطنات.
    À partir de ces implantations, ils terrorisent les rares Palestiniens qui n'ont pas quitté la vieille ville et ils harcèlent et effraient les enfants qui se rendent à l'école. UN ومن هذه المستوطنات يُروّعون القلة من الفلسطينيين التي لم تغادر المدينة القديمة ويبثون الرعب في قلوب الأطفال وهم في طريقهم إلى المدارس().
    Israël, Puissance occupante, poursuit ses tentatives malintentionnées et illégitimes de renforcement des implantations et avant-postes illégaux, notamment par des mesures visant à se soustraire aux arrêts de sa propre Cour suprême afin d'autoriser et de < < légaliser > > ces implantations illégales. UN وتواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، محاولاتها الخبيثة وغير المشروعة لترسيخ مستوطناتها وبؤرها الاستيطانية غير القانونية، التي بوسائل منها اتخاذ تدابير للتحايل على الأحكام التي أصدرتها محكمتها العليا نفسها، من أجل السماح بقيام هذه المستوطنات غير القانونية و " إضفاء طابع قانوني " عليها.
    Avec l'urbanisation rapide du monde en développement dans les années à venir, dont la majeure partie ne sera probablement pas planifiée, ces implantations sauvages devraient croître de façon exponentielle, tout comme les coûts de construction, autre tendance qui devrait se poursuivre. UN ومع التحول السريع نحو الحضر في البلدان النامية في السنوات المقبلة، وحيث من المرجح أن يكون الكثير من هذا التحول غير مخطط له، يُتوقع أن تنمو تلك المستوطنات العشوائية باطراد، وأن تزيد تكاليف السكن كذلك، وهذا هو اتجاه آخر يُتوقع له أن يستمر.
    10. Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) fournit des données sur les < < taudis > > , mot qu'il a adopté pour désigner ces implantations. UN 10- وقدم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بيانات عن " الأحياء الفقيرة " ، وهي العبارة التي اعتمدها لتعريف تلك المستوطنات.
    S'il a toujours été nécessaire que l'Assemblée l'affirme clairement, cela est devenu plus urgent encore du fait des tentatives faites récemment pour légitimer et renforcer les desseins expansionnistes et les mesures illicites d'Israël, dont font partie certaines de ces implantations illégales sur le territoire palestinien occupé, et notamment à Jérusalem-Est. UN وظلت هناك حاجة دائما إلى هذا التأكيد الواضح من الجمعية، ولكن تلك الحاجة أصبحت أكثر إلحاحا في ضوء المحاولات الأخيرة لإضفاء الشرعية على مخططات وتدابير إسرائيل التوسعية وترسيخها، بما في ذلك مستوطناتها غير الشرعية، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد