J'invite à nouveau le Gouvernement israélien à fournir ces informations à l'ONU. | UN | وأنا أدعو، من جديد، حكومة إسرائيل أن تقدم هذه المعلومات إلى الأمم المتحدة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو تتفضلين بنقل هذه المعلومات إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Veuillez commenter ces informations à la lumière de l'article 19 du Pacte. | UN | فيُرجى التعقيب على هذه المعلومات في ضوء المادة 19 من العهد. |
Vous souhaiterez peut-être porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد تودون اطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو أمكن عرض هذه المعلومات على أعضاء مجلس اﻷمن. |
On trouvera ces informations à la section VI du présent rapport. | UN | وترد هذه المعلومات في الفرع السادس من هذا التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المعلومات. |
Les contractants sont priés de communiquer ces informations à l'Autorité. | UN | والمطلوب من المقاول تقديم هذه المعلومات إلى السلطة الدولية لقاع البحار. |
Les enseignants, et en particulier les chefs d'établissement, doivent transmettre ces informations à la population scolaire. | UN | ويتعين على المعلمين، خاصة المدرسين الأوائل، أن يقدموا هذه المعلومات إلى جميع طلاب المدارس. |
C'est par ailleurs un secteur qui manque de plus en plus de ressources financières, situation qui empêche de transmettre ces informations à la société mexicaine. | UN | غير أن هذا المجال يتزايد فيه الافتقار إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لوصول هذه المعلومات إلى المجتمع المكسيكي. |
Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا باطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المعلومات. |
Bien que celles-ci n'aient pas encore été validées, un groupe de travail a été constitué pour analyser ces informations à titre de projet pilote; | UN | وعلى الرغم من عدم التحقق من صحتها بعد، فقد أُنشئ فريق عامل لتحليل هذه المعلومات على أساس تجريبي؛ |
En réponse à votre demande, je souhaite également vous informer que la Suisse ne voit aucune objection à ce que le Comité mette ces informations à la disposition du public sur son site Internet. | UN | واستجابة لطلبكم، أود أيضاً أن أحيطكم علما بأن سويسرا لا تعترض على نشر هذه المعلومات على موقع اللجنة على الإنترنت. |
Le Secrétariat devrait être en mesure de communiquer ces informations à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | ومن المتوقع أن تكون الأمانة العامة في وضع يسمح لها بتقديم هذه المعلومات في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ces informations à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه المعلومات. |
34. Plusieurs orateurs ont indiqué que les travaux de recherche devraient prendre en compte la nature particulière des marchés locaux de drogues et que des dispositions devraient être prises pour communiquer ces informations à la communauté internationale. | UN | 34- وذكر عدة متكلمين أن البحوث يجب أن تضع في الاعتبار الطبيعة المحددة للأسواق المحلية للمخدرات، وأنه ينبغي أن توضع أحكام بشأن إبلاغ تلك المعلومات إلى المجتمع الدولي. |
3. Prie tous les États de tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils déploient et des mesures qu'ils prennent pour l'application de la présente résolution et la réalisation du désarmement nucléaire, et prie le Secrétaire général de lui communiquer ces informations à sa soixante-septième session; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تحيط الأمين العام علما بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير تنفيذا لهذا القرار وتحقيقا لنزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة على تلك المعلومات في دورتها السابعة والستين؛ |
De sa quarante et unième à sa cinquantième session, il a étudié ces informations à titre confidentiel. | UN | وفي الفترة الواقعة بين الدورتين: الحادية واﻷربعين والخمسين للجنة، نظرت في معلومات المتابعة على أساس سري. |
Le secrétariat met ces informations à disposition du public par l’intermédiaire du registre établi en application du paragraphe 3 du présent article. | UN | وعلى الأمانة أن تجعل هذه المعلومات متاحة للجمهور من خلال السجل المنشأ بموجب الفقرة 3 من هذه المادة. |
Les Parties sont également invitées à mettre ces informations à jour si besoin est. | UN | والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً. |
Le fait de ne pas actualiser ces informations à la source pourrait entraîner une évaluation erronée des contributions. | UN | وإن عدم استكمال هذه المعلومات من المصدر قد يؤدي إلى خطأ في الأنصبة المقررة للاشتراكات. |
L'objectif recherché est de présenter désormais plus systématiquement ces informations à l'aide du cadre de gestion de la performance, qui définit les indicateurs clefs de résultats pour les quatre piliers de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | والهدف من ذلك هو تقديم تلك المعلومات على نحو أكثر انتظاما في المستقبل بمساعدة إطار إدارة الأداء، الذي حدد مؤشرات الأداء الرئيسية للدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
5. Prie instamment tous les gouvernements, dans la mesure du possible compte tenu de leurs lois nationales, de recueillir des informations sur l’ampleur de la production, du commerce et de l’utilisation licites de la noréphédrine et de fournir ces informations à l’Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | ٥ - تحث كافة الحكومات ، رهنا بمراعاة قوانينها الوطنية بالقدر الممكن ، على جمع المعلومات عن مدى انتاج مادة نورإفيدرين والتجارة بها واستعمالها على نحو مشروع ، وعلى تقديم تلك المعلومات الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات . |
Tous les gouvernements ont été priés de faire connaître leurs besoins et de tenir ces informations à jour. | UN | وطُلب إلى جميع الحكومات أن تقدم تلك الاحتياجات وتحدّثها. |