L'ONU et l'OEA devaient ensuite procéder aux consultations nécessaires pour mettre en oeuvre ces initiatives de coopération technique. | UN | وكان على اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إجراء المشاورات اللازمة بعد ذلك لتنفيذ هذه المبادرات المتعلقة بالتعاون التقني. |
Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
ces initiatives de grande importance ne sauraient réussir sans une base financière solide. | UN | ونجاح هذه المبادرات الرئيسية رهين بتوفير قاعدة مالية متينة. |
En conséquence, des efforts devraient être faits pour intégrer le Programme d'action mondial à ces initiatives de manière plus systématique. | UN | وعليه، ينبغي بذل الجهود لدمج برنامج العمل العالمي في تلك المبادرات بصورة أكثر نظامية. |
Outre ces initiatives de vaste ampleur, elle a indiqué avoir apporté son aide technique à l'appui d'une proposition de projet visant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des peuples autochtones en Argentine. | UN | وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية. |
ces initiatives de sensibilisation sont en particulier essentielles dans les cultures où toute réforme des structures politiques s'est avérée difficile. | UN | ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية. |
Par ailleurs, ces initiatives de la profession devraient être suivies, évaluées et consignées afin de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable en général, et de la protection de l’environnement en particulier. | UN | علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص. |
ces initiatives de création de capacités et d'initiatives analogues envisagées facilitent la gestion et l'exécution d'autres programmes nationaux. | UN | ومن شأن هذه المبادرات وغيرها من مبادرات بناء القدرات المخطط لتنفيذها تسهيل إدارة وتنفيذ برامج وطنية أخرى. |
Grâce à ces initiatives, de nombreux groupes de la population ont pris connaissance des conséquences à long terme des violences sexistes commises sous le régime des Khmers rouges. | UN | وبفضل هذه المبادرات اكتشفت عدة مجتمعات محلية للمرة الأولى الأثر الدائم للعنف الجنساني المرتكب في عهد نظام الخمير الحمر. |
Les peuples autochtones qui ont été victimes de violence civile en raison de conflits fonciers ou de discrimination ont été la cible de ces initiatives de prévention des conflits. | UN | وكانت الشعوب الأصلية التي تضررت بالعنف المدني بسبب النزاع على الأراضي أو التمييز هي نقطة تركيز هذه المبادرات الرامية إلى منع نشوب النزاعات. |
Nous appelons à la coordination et à la complémentarité entre ces initiatives, de manière à accroître leurs chances de succès. | UN | وندعو إلى التنسيق والتكامل بين هذه المبادرات بما يعزز فرص نجاحها. |
En s'engageant activement, le secteur privé peut promouvoir ces initiatives de manière à provoquer de réels changements en faveur des enfants. | UN | ويمكن للقطاع الخاص من خلال مشاركة نشطة، أن يعزز هذه المبادرات لإحداث تغيير حقيقي بالنسبة للأطفال. |
En fait, ces initiatives, de par leur multiplicité, risquent de produire des effets contraires si elles ne sont pas canalisées, les priorités variant d'une initiative à l'autre et les efforts eux-mêmes n'étant pas coordonnés. | UN | والواقع أن تعددية هذه المبادرات قد تأتي بنتائج عكسية إذا تُركت بلا قيد، ﻷن اﻷولويات تنتقل من مبادرة ﻷخرى بينما تبقى الجهود ذاتها بلا تنسيق. |
ces initiatives de coopération ont débouché, entre autres, sur le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وكانت نتيجة هذه المبادرات التعاونية برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، من بين مبادرات أخرى عديدة. |
En effet, seule leur pleine implication pourra rendre crédible l'idée que ces initiatives de développement revêtent véritablement un caractère prioritaire pour la communauté internationale. | UN | والتنفيذ الكامل لهذه الاتفاقات والالتزامات هو وحده الذي يثبت صدق الفكرة القائلة بأن هذه المبادرات اﻹنمائية هي من القضايا ذات اﻷولوية حقا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En pratique, l'Assemblées fédérale s'efforce de concrétiser ces initiatives de manière conforme au droit international, tout en tenant compte au mieux de la volonté de leurs auteurs. | UN | وعلى الصعيد العملي، تسعى الجمعية الاتحادية جاهدة لتنفيذ هذه المبادرات على نحو يتسق مع القانون الدولي، مع الامتثال قدر الإمكان لإرادة مؤيديها. |
ces initiatives de collaboration Sud-Sud ont contribué au renforcement des capacités dans le domaine de la modélisation climatique, à la mise en place des autorités nationales désignées, à l'établissement des inventaires de GES et à l'élaboration des communications nationales. | UN | وأسهمت هذه المبادرات التعاونية بين بلدان الجنوب في بناء القدرات في وضع النماذج المناخية، وإنشاء السلطات الوطنية المعينة، ووضع قوائم جرد غازات الدفيئة وإعداد البلاغات الوطنية. |
Ces initiatives, de façon générale, comprennent une intégration progressive de la planification familiale aux services de santé de la reproduction, sans qu’il soit fixé d’objectifs chiffrés, et en organisant les services et le plaidoyer de façon volontaire. | UN | وتشمل تلك المبادرات عموما الدمج التدريجي لتنظيم اﻷسرة في خدمات الصحة اﻹنجابية دون أن تحدد أهدافا رقمية ثابتة واتباع نهج طوعي للخدمات والدعوة. |
Nous pensons toutefois qu'il est grand temps de créer un dispositif approprié afin de permettre aux institutions qui ont été mises en place à la suite de ces initiatives de considérer comme un tout les affaires maritimes, qui sont étroitement interdépendantes et de définir les mesures, programmes et stratégies appropriés. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الوقت قد حان لإنشاء آلية مناسبة لإمداد المؤسسات التي تنشئها تلك المبادرات بالوسائل لدراسة المشاكل المترابطة للمحيطات في مجموعها ولتحديد المسائل والبرامج والاستراتيجيات اللازمة. |
Pour éviter toute dispersion inutile des efforts, il serait non moins utile d’encourager la participation à ces initiatives de tous les pays qui veulent y contribuer. | UN | ومن أجل تقليل الازدواجية الى الحد اﻷدنى ، ينبغي ، عند الاقتضاء ، تشجيع مشاركة الدول اﻷخرى المستعدة للمساهمة في تحقيق أهداف تلك المبادرات . |
À mesure que l'Afrique renforce ses propres capacités en matière de maintien de la paix, l'ONU a continué en 2003 à appuyer ces initiatives de plusieurs façons et d'élaborer des mécanismes à l'appui des efforts de l'Afrique dans ce domaine. | UN | 94 - وبقيام أفريقيا بتنمية قدراتها الخاصة على حفظ السلام، واصلت الأمم المتحدة في عام 2003 تقديم الدعم لتلك المبادرات بعدد من الطرق، ووضعَ آليات لدعم تعزيز قدرات أفريقيا على حفظ السلام. |