ويكيبيديا

    "ces institutions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك المؤسسات
        
    • هذه المؤسسات من
        
    • هذه المؤسسات على
        
    • لهاتين المؤسستين
        
    • لهذه المؤسسات
        
    - Élaboration d'un projet visant à permettre à ces institutions de réunir les conditions nécessaires à leur accréditation et à la poursuite de leur développement UN إعداد مشروع لتأهيل تلك المؤسسات للاعتماد والتطوير المستمر.
    Je saisis l'occasion pour remercier ces institutions de leur assistance et réaffirmer la volonté politique du Gouvernement albanais de renforcer cette coopération à l'avenir. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر تلك المؤسسات على مساعدتها، وﻷعرب مرة أخرى عن استعداد حكومتنا لتحسين نوعية هذا التعاون في المستقبل وعن التزامها السياسي بذلك.
    Cette évaluation doit porter sur la capacité de ces institutions de détecter les faiblesses du système financier mondial et de réagir rapidement pour y remédier. UN ذلك التقييم يجب أن يخاطب قدرة تلك المؤسسات على اكتشاف أوجه الضعف في النظام المالي العالمي وقدرتها على التحرك بسرعة لكفالة إزالة أوجه الضعف هذه.
    L'amélioration de leur situation financière a permis à ces institutions de mieux faire face au nombre rapidement croissant de cas dont ils sont saisis. UN وقد مكن ازدياد اﻷمن المالي هذه المؤسسات من التعامل بفعالية أكثر مع عبء الحالات المتراكمة المتزايد بسرعة.
    La capacité de ces institutions de répondre aux attentes populaires est une des conditions clefs d'une paix durable. UN وتشكل قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة للتوقعات الشعبية أحد الشروط الرئيسية لإحلال سلام مستدام.
    Elle a insisté sur la nécessité de doter ces institutions de moyens humains et financiers suffisants afin d'assurer leur fonctionnement régulier. UN وشدد على ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لهاتين المؤسستين بغية كفالة عملهما على نحو منتظم.
    Ces modules feront partie des programmes officiels de formation de ces institutions de l'État. UN وسيتم إدراج تلك الوحدات في مناهج التدريب الرسمية لهذه المؤسسات الحكومية الأربع.
    On a demandé à ces institutions de répondre à un questionnaire général sur leur administration, leur fonction, leur savoir-faire et les capacités pertinentes dont elles disposent. UN 46 - وقد دعيت تلك المؤسسات للإجابة على استبيان يقدم معلومات أساسية عن إدارتها ووظيفتها ودرايتها وطاقتها.
    Les soins sociaux financés par l'État sont très demandés. Il n'y a pas de places et les demandeurs doivent être mis sur une liste d'attente pour entrer dans ces institutions de soins sociaux. UN وهناك طلب كبير على الرعاية الاجتماعية التي تمولها الدولة بحيث لا توجد أماكن خالية وتقيد الأسماء على قائمة الانتظار من أجل دخول تلك المؤسسات.
    2.5.2 Élaboration d'un projet visant à permettre à ces institutions de réunir les conditions nécessaires à leur accréditation et à la poursuite de leur développement UN 2/5/2 إعداد مشروع لتأهيل تلك المؤسسات للاعتماد والتطوير المستمر.
    Mon gouvernement appelle instamment à une réforme diligente du système financier international, de façon à permettre à ces institutions de jouer leur rôle plus efficacement, avec un maximum de transparence et de responsabilité au niveau des structures, des fonctions et de la gouvernance. UN وتحث حكومتي على تسريع خطى إصلاح النظام المالي الدولي بما يمكّن تلك المؤسسات من الاضطلاع بأدوارها بكفاءة وفعالية أكبر وبدرجة عالية من الشفافية والخضوع للمساءلة في هياكلها ووظائفها وحوكمتها.
    En coopération avec ces institutions, de nombreuses ONG locales ont été créées avec pour mandat de faciliter la protection des droits de l'homme, en particulier les droits des femmes et des enfants, et d'intervenir en la matière. UN وقد أنشئت عدة منظمات غير حكومية محلية تتمتع بسلطة تيسير حماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل والتدخل فيما يتصل بها بالتعاون مع تلك المؤسسات.
    Au sein des institutions de Bretton Woods, la réforme des voix et des quotas doit être accélérée afin d'accroître la réactivité et l'efficacité de ces institutions, de même que leur crédibilité et leur pertinence, et leur permettre de continuer à jouer un rôle déterminant dans l'économie mondiale. UN وفي مؤسسات بريتون وودز، يتعين تسريع إصلاح نظام التصويت والحصص لجعل تلك المؤسسات مستجيبة وفعالة على السواء إلى جانب جعلها ذات مصداقية وأهمية لمواصلة الاضطلاع بأدوار حيوية في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Ces nouvelles attributions visent essentiellement à apporter un soutien au Comité mixte de sécurité somalien afin qu'il puisse mettre en place des forces de sécurité de transition (armée et police); il faut absolument veiller à ce que ces institutions de transition soient créées dans le cadre de dispositifs appropriés touchant l'état de droit et le contrôle du respect des droits de l'homme. UN وتتصل هذه المسؤوليات الجديدة للمكتب أساسا بدعم لجنة الأمن المشتركة في إنشاء قوات أمن انتقالية والإشراف عليها، بما في ذلك قوات للشرطة والجيش، ومن الضروري كفالة إنشاء تلك المؤسسات الانتقالية في إطار مناسب من سيادة القانون مع رصد كاف لحقوق الإنسان.
    Fondée à Caracas en 1964, UNIAPRAVI vise essentiellement à renforcer ces institutions de financement et à leur fournir des conseils techniques, des services de formation, de recherche et d'information spécialisés dans les politiques de développement et de financement du secteur immobilier et de l'urbanisme. UN وقد تأسس هذا الاتحاد في كاراكاس في عام 1964 وهو يهدف أساسا إلى المساهمة في تعزيز تلك المؤسسات بتـزويدها بالمشورة التقنية والتدريب والبحث والخدمات الإعلامية المتعلقة بسياسات الإسكان والتنمية الحضرية والتمويل.
    Cela n'a pas empêché ces institutions de communiquer des informations indépendantes, mais il est quelque peu irrégulier qu'un État partie demande au représentant d'une institution nationale des droits de l'homme de répondre à la question d'un membre du Comité comme cela se produit parfois. UN ولم تمنع الدول الأطراف تلك المؤسسات من تقديم معلومات مستقلة، ولكن كان من غير المعتاد قليلا أن تتطلع دولة طرف إلى أن يتولى ممثل عن مؤسسة وطنية من مؤسسات حقوق الإنسان الرد على سؤال موجه من أحد أعضاء اللجنة، وهو ما حدث في بعض الأحيان.
    Une telle réforme est essentielle pour permettre à ces institutions de relever les nouveaux défis imposés par la mondialisation et à faire face aux réalités du XXIe siècle. UN ويكتسي هذا الإصلاح طابعا جوهريا يمكن هذه المؤسسات من التصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتعامل مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que la réforme de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, qui est actuellement débattue, peut véritablement contribuer à revitaliser le système et permettre à ces institutions de refléter les réalités du monde contemporain. UN ونعتقد أن إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن، الذي يناقش حاليا، يمكن أن يساعد فعلا علـى إعادة تنشيط النظام وأن يمكّن هذه المؤسسات من التعبيـر عـن حقائق العالم المعاصر.
    Ce mandat étroit et les conditions strictes qui s'appliquent généralement aux prêts hypothécaires ne permettent pas à ces institutions de répondre aux besoins de logement des pauvres; UN وهذا التكليف الضيق والشروط الشديدة التي تحكم الإقراض للرهن العقاري لا تمكن هذه المؤسسات من معالجة احتياجات المأوى الخاصة بالفقراء؛
    À cet égard, il faut prendre des mesures au niveau national pour renforcer la capacité de ces institutions de jouer leur rôle en la matière. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.
    La Commission est reconnaissante à ces institutions de l'excellent appui qu'elles lui apportent. UN واللجنة ممتنة لهاتين المؤسستين على ما تقدمانه لها من دعم متميز.
    La modicité des ressources et matériels alloués aux commissariats, gendarmeries et institutions pénitentiaires ne permet pas à ces institutions de remplir leur mission de manière optimale. UN وإن الموارد والمعدات الزهيدة المخصصة لمخافر الشرطة والدرك والسجون لا تتيح لهذه المؤسسات تأدية مهمتها على النحو الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد