ويكيبيديا

    "ces instruments juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الصكوك القانونية
        
    • تلك الصكوك القانونية
        
    • هذين الصكين القانونيين
        
    • لهذه الصكوك القانونية
        
    • بتلك الصكوك القانونية
        
    • أن هذه الصكوك
        
    La République d'Estonie participe activement aux délibérations politiques et à l'élaboration de ces instruments juridiques au sein du Conseil des ministres. UN وتشارك جمهورية إستونيا بنشاط في المشاورات السياسية وفي إعداد هذه الصكوك القانونية في مجلس الوزراء.
    ces instruments juridiques régionaux définissent les objectifs et les tâches des pays et institutions responsables de la gestion intégrée des ressources hydriques transfrontières. UN وتحدد هذه الصكوك القانونية الإقليمية الأهداف والمهام بالنسبة للبلدان والمؤسسات المسؤولة عن الإدارة المتكاملة لموارد المياه العابرة للحدود.
    Elle appelle tous les États à signer, à ratifier et à appliquer dès que possible ces instruments juridiques essentiels pour la protection de l'enfance. UN ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال.
    Cependant, elle mesure toute l'importance que revêtent ces instruments juridiques dans la lutte contre le terrorisme. UN ومع ذلك فهي تقدر الأهمية التي تكتسيها تلك الصكوك القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Aussi, en vertu de sa participation aux conventions internationales, la République de Guinée est disposée à appliquer toutes dispositions issues de ces instruments juridiques. UN كما أن جمهورية غينيا، بحكم اشتراكها في الاتفاقيات الدولية، مستعدة لتنفيذ جميع الأحكام الصادرة عن تلك الصكوك القانونية.
    Il a demandé aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques avant la fin de l'année 2003 afin de permettre la mise en oeuvre rapide du COPAX. UN وطلبت إلى البلدان التي لم تتخذ بعد الترتيبات اللازمة للتصديق على هذين الصكين القانونيين قبل نهاية عام 2003 أن تفعل ذلك من أجل إتاحة التنفيذ السريع لإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    L'Autriche, en tout cas, s'efforcera d'obtenir une entrée en vigueur rapide et la mise en oeuvre de ces instruments juridiques importants. UN والنمسا، على كل حال، ستعمل جاهدة من أجل بدء سريان هذه الصكوك القانونية الهامة وتنفيذها سريعا.
    ces instruments juridiques ont été adoptés par les parlements des pays concernés, ou sont en passe de l'être. UN وقد اعتُمدت هذه الصكوك القانونية أو هي قيد الاعتماد في برلمانات هذه البلدان.
    Nous sommes convaincus que ces instruments juridiques importants sont une base solide pour la protection des trésors culturels pour les générations futures. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    Conformément à la Constitution mozambicaine, ces instruments juridiques internationaux, ayant été approuvés et ratifiés, font désormais partie du droit interne. UN ووفقا لدستور موزامبيق، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية أصبحت بعد الموافقة عليها والتصديق عليها جزءا من القانون المحلي.
    Le gouvernement a entrepris de faire mieux connaître ces instruments juridiques importants. UN وقالت إن الحكومة تنوي جعل هذه الصكوك القانونية الهامة معروفة على نحو أفضل.
    Ci-après la situation juridique précise du Maroc vis-à-vis de ces instruments juridiques. UN وفيما يلي الوضع القانوني الدقيق للمغرب إزاء هذه الصكوك القانونية.
    Aux termes de la Constitution slovène, ces instruments juridiques internationaux sont directement applicables dans l'ordre juridique slovène. UN ووفقا للدستور السلوفيني، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في إطار النظام القانوني السلوفيني.
    Les pays d’Asie centrale ont adhéré à certains de ces instruments juridiques internationaux et continuent d’examiner la possibilité d’adhérer à plusieurs autres. UN وقد انضمت بلدان آسيا الوسطى إلى بعض هذه الصكوك القانونية الدولية وتواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى المزيد منها.
    C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Mais il faut rappeler que le fait que ces instruments juridiques soient plus largement acceptés ne signifie pas que les normes qu'ils consacrent seront automatiquement appliquées. UN ولﻷسف فإن قبول تلك الصكوك القانونية لن يؤدي تلقائيا الى احترام معايير السلوك المنصوص عليها فيها، ويترك مسألة تنفيذها عمليا دون قرار.
    Les exigences des nombreux États non dotés d'armes nucléaires sont de plus en plus fermes et les conditions permettant de conclure ces instruments juridiques internationaux évoluent favorablement. UN وتزداد قــوة مطالب الدول العديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وحدث تحسن في شروط عقد تلك الصكوك القانونية الدولية الملزمة.
    Elle invite les États parties à ce traité et aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok à œuvrer afin de traduire dans les faits les obligations qu'imposent ces instruments juridiques. UN ويحث الدول الأطراف في المعاهدة وفي معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك على أن تسعى جاهدة إلى ترجمة الالتزامات التي تفرضها تلك الصكوك القانونية إلى أفعال.
    Plusieurs paragraphes dans chaque partie de ce document contiennent des références claires à ces instruments juridiques vitaux et aux actions concrètes qu'ils préconisent pour lutter contre la traite des personnes. UN وتتضمن عدة فقرات في كل قسم من هذه الوثيقة إشارات واضحة إلى تلك الصكوك القانونية البالغة الأهمية وإلى اتخاذ الإجراءات الملموسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Fédération de Russie a l'intention d'engager prochainement le processus de ratification de ces instruments juridiques internationaux. UN وينوي الاتحاد الروسي أن يبدأ في المستقبل القريب في عملية التصديق على هذين الصكين القانونيين الدوليين.
    À cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que revêt l'application pleine et efficace de ces instruments juridiques par tous les États Membres. UN وفى هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية تنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذه الصكوك القانونية بشكل كامل وفعال.
    Des services techniques et des conseils relatifs à ces instruments juridiques internationaux ont été fournis aux États Membres qui l'ont demandé UN ● تزويد الدول الأعضاء الطالبة بالخدمات والمشورة التقنية المتعلّقة بتلك الصكوك القانونية الدولية
    ces instruments juridiques ont été établis avant l'émergence du concept de développement durable. UN إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد