ويكيبيديا

    "ces insuffisances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه القصور هذه
        
    • هذه النواقص
        
    • هذه العيوب
        
    • هذا القصور
        
    • أوجه النقص هذه
        
    • هذه النقائص
        
    • هذا النقص
        
    • نواحي القصور هذه
        
    • مواطن الضعف هذه
        
    • هذه الصعوبات ويرمي
        
    • أوجه القصور المذكورة
        
    • أوجه القصور تلك
        
    • بهذا القصور
        
    • أوجه الضعف هذه
        
    • هذه الفجوات
        
    L'expert indépendant a attiré l'attention de la Ministre de la justice sur ces insuffisances. UN وقد وجه الخبير المستقل انتباه وزيرة العدل إلى أوجه القصور هذه.
    L'Équipe spéciale a salué la volonté de l'OCDE de remédier à ces insuffisances. UN ورحبت فرقة العمل باستعداد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمعالجة أوجه القصور هذه.
    Pour que les futurs rapports soient complets et reflètent effectivement toutes les activités du Conseil, la délégation de mon pays estime que le Conseil devrait remédier à toutes ces insuffisances. UN ولكي يكون التقرير الذي سيقدم في المستقبل شاملا ويعكس بالفعل كافة أنشطة مجلس اﻷمن فإن وفد بلادي يرى أن يغطي التقرير كل هذه النواقص.
    Il estime que ces insuffisances nuisent à la qualité des produits. UN ويرى المجلس أن هذه العيوب تؤثر على سلامة الناتج.
    ces insuffisances du conseil des ministres sortants devront être traitées en priorité par le nouveau gouvernement. UN وسيتعين على الحكومة المقبلة أن تقوم، على سبيل الأولوية بمعالجة هذا القصور من جانب مجلس الوزراء المنتهية ولايته.
    ces insuffisances ont continué de nuire à la qualité de l'enseignement. UN وما تزال أوجه النقص هذه تؤثر سلباً على مستوى التعليم.
    ces insuffisances observées dans le procès ont compromis la crédibilité des jugements qui ne sont pas à la mesure de la gravité des crimes commis. UN وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    Remédier à ces insuffisances réduirait donc le coût de la faillite et ferait augmenter les coûts d'emprunt. UN وبناء على ذلك، ستؤدي إزالة أوجه القصور هذه إلى خفض تكاليف التخلف عن السداد وزيادة تكاليف الاقتراض.
    Elle demande si ces insuffisances et les causes du malaise mentionné à la section E de la première partie du rapport constituent une ambiguïté. UN وتساءلت عما إذا كانت أوجه القصور هذه وأسباب الانزعاج التي نوقشت في الفرع هاء من الجزء الأول من التقرير تدل على غموض.
    Aussi le Gouvernement compte-t-il sur l'aide de la communauté internationale pour parer à ces insuffisances. UN ولذلك سترحب الحكومة بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور هذه.
    ces insuffisances limitent l'efficacité des contrôles de gestion et exposent l'Organisation à des risques inadmissibles. UN وتضعف أوجه القصور هذه قدرة الإدارة على الرقابة، وتعرض المنظمة لمخاطر غير مقبولة تحتاج إلى تقليلها.
    Le Groupe de travail a également estimé que ces insuffisances expliquaient en partie les résultats mitigés des projets. UN وخلص الفريق إلى أن أوجه القصور هذه قد أسهمت في النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها المشاريع.
    Le Comité recommande de réduire le montant réclamé afin de compenser le risque de surestimation résultant de ces insuffisances de preuve. UN ومن ثم يوصي الفريق بتعديل هذه المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجم عن هذه النواقص في الأدلة.
    Le Comité avait ajouté que pour remédier à ces insuffisances, il fallait tirer un meilleur parti des investissements déjà consacrés à des innovations technologiques et au perfectionnement de personnel, et ceux prévus à court terme et à long terme. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي أن يجري على نحو أكمل استغلال ما وُضع وما يعتزم وضعه في الأجلين القصير والطويل من استثمارات في التكنولوجيا وتدريب الموظفين، بغية معالجة هذه النواقص.
    Il prévoyait de remédier à ces insuffisances en apportant les modifications nécessaires à la base de données. UN ومن المتوقع معالجة هذه العيوب عن طريق تنقيح تصميم قاعدة البيانات.
    Le Comité demande que, dans les prochains budgets, on remédie à ces insuffisances. UN وتطلب اللجنة علاج هذا القصور في الميزانيات المقبلة.
    Il craint aussi que ces insuffisances ne les empêche d'accomplir leur mandat de manière effective. UN وتعرب أيضاً عن القلق لأن أوجه النقص هذه يمكن أن تمنع هذه المنظمات من الاضطلاع بولاياتها على النحو الفعال.
    Mais notre réaction face à ces insuffisances et ces discriminations ne veut pas dire que nous nous abritons derrière des principes ou des notions périmés. UN غير أن ردنا على هذه النقائص والممارسات التمييزية ليس التماس المجأ في مبادئ وأفكار بالية.
    Les Volontaires des Nations Unies sont souvent sollicités pour pallier ces insuffisances et répondre aux besoins des fonctionnaires dans ce domaine. UN وغالبا ما يُطلب من متطوعي الأمم المتحدة سد هذا النقص وتلبية احتياجات الموظفين في مجال المؤازرة النفسية.
    Elle invite l'État partie à remédier à ces insuffisances dans ses prochains rapports. UN وحثت الدولة الطرف على معالجة نواحي القصور هذه في تقاريرها المقبلة.
    ces insuffisances ont été attribuées au manque de formation des demandeurs de biens et services et à l'absence de contrôle de gestion efficace par la Section des achats. UN وعزيت مواطن الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب رقابة إدارية سليمة من قبل قسم المشتريات.
    En outre, bien que, dans un cas, le tribunal ait assimilé les dommages causés par le harcèlement sexuel à des dommages liés au travail, aucune disposition ne prévoit le versement de compensations par l'employeur à la victime. La coalition des femmes pour la révision de la législation du travail a soumis une pétition visant à corriger ces insuffisances. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من وجود حالة تم الاعتراف فيها بالضرر الناتج عن التحرش الجنسي بوصفه إصابة عمل، لا يوجد حكم لتعويض الضحية من قبل رب العمل، وقدم تحالف المرأة من أجل تنقيح قانون العمل التماساً لمعالجة أوجه القصور المذكورة.
    Si ces insuffisances ne sont pas corrigées dans les meilleurs délais, elles continueront de limiter la capacité des missions de gérer efficacement les actifs dont elles disposent. UN فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول.
    L'incompétence ou l'abus de pouvoir de ses agents ne peuvent l'exonérer de sa responsabilité, ces insuffisances et ces excès ne pouvant être opposés aux victimes. UN ولا يعفيها من مسؤوليتها الدفع بقصور الكفاءة أو استغلال السلطة من جانب وكلائها، إذ لا يجوز الدفع بهذا القصور وذاك التجاوز في مواجهة الضحايا.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué qu'il prenait bonne note de la recommandation du BSCI, qui lui conseillait de remédier à ces insuffisances lorsqu'il réaliserait de nouveaux projets. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أنه قد أحاط علما بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسيعالج أوجه الضعف هذه في تنفيذ المشاريع في المستقبل.
    L'aide fournie est destinée à accroître les capacités de recherche des institutions afin qu'elles puissent évaluer les besoins des adolescents en matière de santé, y compris en ce qui concerne la sexualité et la reproduction, identifier les insuffisances des programmes, élaborer des mesures pour pallier ces insuffisances et les évaluer une fois mises en oeuvre. UN ويهدف الصندوق من دعمه لبحوث صحة المراهقين الجنسية واﻹنجابية إلى زيادة القدرة البحثية للمؤسسات بحيث تتمكن من تقييم الحاجات الصحية للمراهقين، بما في ذلك حاجاتهم للصحة الجنسية واﻹنجابية، وتحديد الفجوات الموجودة في البرامج، ووضع خطط لمعالجة هذه الفجوات وتقييم التدخلات التي تنفذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد