Les États-Unis pensent que les propositions qu'ils ont avancées ne compromettent pas ces intérêts. | UN | وترى الولايات المتحدة أن الاقتراحات التي تقدمت بها لا تعرِّض هذه المصالح للخطر. |
Nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. | UN | لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة. |
Certes, nous avons des intérêts nationaux, et la règle du consensus de cette instance garantit justement le respect de ces intérêts. | UN | ولدينا، بالطبع، مصالح وطنية، وتضمن قاعدة توافق الآراء في هذه الهيئة احترام هذه المصالح في الواقع. |
Dans ce dernier cas, les renseignements gardés secrets doivent être communiqués dès que ces intérêts de sécurité le permettent. | UN | ويُكشف عن أية معلومات محجوبة على هذا النحو فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية. |
Dans ce dernier cas, les renseignements gardés secrets doivent être communiqués dès que ces intérêts de sécurité le permettent. | UN | ويُكشف عن أية معلومات محجوبة على هذا النحو فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية. |
En conséquence, Osman demande une indemnité au titre de ces intérêts. | UN | ولذلك تلتمس الشركة تعويضاً عن هذه الفوائد. |
La Cour a confirmé l'obligation de prendre des mesures particulières pour que ces intérêts soient pris en compte prioritairement; | UN | وأقرت المحكمة واجب اتخاذ خطوات محددة للتعامل مع هذه المصالح على أنها اعتبارات رئيسية |
Certes, il faut tenir compte des intérêts du peuple de Gibraltar et, dans les négociations avec l'Espagne, le Royaume-Uni a la responsabilité de ces intérêts en tant que puissance administrante. | UN | ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعتبر المملكة المتحدة مسؤولة عن هذه المصالح باعتبارها السلطةالدولة القائمة بالإدارة. |
Le Président du Groupe des 77 à New York sera chargé de communiquer ces intérêts et préoccupations à la réunion, conformément au Programme d'action de La Havane. | UN | وسينقل رئيس مجموعة الــ 77 في نيويورك، حسب التكليف الوارد في برنامج عمل هافانا، هذه المصالح والشواغل إلى ذلك الاجتماع. |
ces intérêts, pour des raisons évidentes, affirment que les problèmes, dans la mesure où ils existent, peuvent être abordés en temps utile, si on le veut. | UN | ولأسباب واضحة تماما، فإن هذه المصالح الخاصة تصر على أن أي مشكلة يمكن معالجتها في الوقت الملائم وعلى أساس طوعي. |
C'est en tenant dûment compte de ces intérêts que les États parties au Traité peuvent trouver une issue aux situations les plus difficiles. | UN | إن مراعاة هذه المصالح على النحو اللائق يتيح للأطراف في المعاهدة إيجاد مخرج لأصعب الحالات. |
Notre politique prend ces intérêts en considération. | UN | وتتمثـــل سياستنا فـــي وضع هذه المصالح في الاعتبار. |
Dans ce dernier cas, les renseignements gardés secrets doivent être communiqués dès que ces intérêts de sécurité le permettent. | UN | ويُكشف عن أية معلومات محجوبة على هذا النحو فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية. |
Lorsque ces intérêts sont axés sur la vie des gens et leurs besoins immédiats, la coopération peut être des plus fructueuses. | UN | وعندما تتركز تلك المصالح على حياة السكان واحتياجاتهم العاجلة، قد يؤتي التعاون أفضل الثمار. |
Les deux parties ont des intérêts légitimes mais ces intérêts ne sont certainement pas inconciliables. | UN | لكن التوفيق بين تلك المصالح ليس بالتأكيد مستحيلا. |
Il est difficile de déterminer ces intérêts et ces souhaits. | UN | وتكمن الصعوبة في كيفية تحديد ماهية تلك المصالح والرغبات. |
Dans ce dernier cas, les renseignements gardés secrets doivent être communiqués dès que ces intérêts de sécurité le permettent. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، تفشى المعلومات المحجوبة فور ما تسمح بذلك تلك المصالح الأمنية. |
ces intérêts sont remboursés lorsque les prisons reçoivent enfin les fonds qui leur sont dus. | UN | ثم تسدد هذه الفوائد حينما تتلقى السجــون مخصصاتها في النهاية. |
Le Comité a l'intention de prendre en compte les activités, économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et de veiller à ce que ces intérêts soient défendus. | UN | وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لضمان حماية مصالح شعوب تلك الأقاليم. |
Les personnalités au service de l'ONU ou les experts en mission qui se trouvent dans une telle situation doivent soit céder ces intérêts financiers, soit renoncer officiellement à s'occuper de dossiers pouvant donner lieu à un conflit d'intérêts. | UN | ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح. |
Dans une démocratie, ces intérêts concurrents aboutissent à des compromis, qui permettent de concilier certains intérêts, parfois au détriment d'autres, ce qui est déterminé par les positions politiques et les rapports de force des partenaires. | UN | وفي نظام ديمقراطي، تفرض هذه الاهتمامات المتضاربة التوصل إلى حلول وسط. |
Ainsi, en Malaisie, tout agent ayant des intérêts particuliers dans une offre ou une procédure d'appel d'offres doit déclarer ces intérêts et se récuser de la procédure de passation. | UN | ففي ماليزيا، على سبيل المثال، يتعيّن على أيِّ موظف لديه مصلحة شخصية في عملية تقديم عروض أو عطاءات أن يُعلن عن هذه المصلحة وأن يتنحى عن عملية الاشتراء. |
ces intérêts sont calculés à des taux allant de 3,87 à 8,4 %, taux fondés sur le coût de l'emprunt supporté par Freeport pour satisfaire ses propres besoins en capitaux. | UN | وتحسب هذه الفائدة بمعدلات تتراوح بين 3.87 و8.4 في المائة. وهذه المعدلات تستند إلى كلفة اقتراض فريبورت ما تحتاجه من رأس المال. |
La règle du consensus protège ces intérêts, au moment tant des négociations que de la signature et la ratification de tout traité. | UN | وقاعدة توافق الآراء توفر حماية لتلك المصالح في مرحلة التفاوض وكذلك في مرحلتي التوقيع والتصديق الأخيرتين في سياق إبرام أي معاهدة. |