ويكيبيديا

    "ces investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاستثمارات
        
    • تلك الاستثمارات
        
    • هذا الاستثمار
        
    • ذلك الاستثمار
        
    • الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • لهذه الاستثمارات
        
    • لهذا الاستثمار
        
    • هذه التدفقات
        
    • الاستثمار المباشر اﻷجنبي
        
    • وهذه الاستثمارات
        
    • بهذه الاستثمارات
        
    • فهذه الاستثمارات
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه
        
    • تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. UN وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن.
    Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. UN وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر.
    Une partie de ces investissements pourrait venir du Fonds pétrolier. UN وقد يأتي بعض هذا الاستثمار من صندوق النفط.
    Sur ces investissements, environ 70 % seront effectués dans les pays les moins avancés en Afrique et 22 % dans les pays les moins avancés en Asie. UN ويُخصص حوالي 70 في المائة من هذه الاستثمارات لأقل البلدان نموا في أفريقيا، و 22 في المائة لأقل البلدان نموا في آسيا.
    Le Gouvernement français a estimé que ces investissements créeraient plus de 500 000 emplois et dégageraient des rentrées annuelles de 30 milliards de dollars environ. UN وقد قدرت الحكومة أن هذه الاستثمارات ستوفر أكثر من خمسمائة ألف وظيفة وتحقق دخلاً سنوياً يبلغ نحو 30 بليون دولار.
    ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    ces investissements confirment le rôle stratégique des activités spatiales dans une économie basée sur la connaissance au Canada. UN وتؤكد هذه الاستثمارات من جديد الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اﻷنشطة الفضائية في الاقتصاد الكندي القائم على البحوث.
    général, ce qui est le cas depuis une dizaine d'années, il faut accroître cette part. Les organismes des Nations Unies devraient envisager de plaider énergiquement en faveur de l'accroissement de ces investissements. UN وينبغي أن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في إمكانية توفير دعوة قوية لزيادة هذه الاستثمارات.
    On a noté que ces investissements devraient avoir pour but de mettre les jeunes à mêmes d'œuvrer en faveur du développement durable. UN وأشير إلى أن هذه الاستثمارات يجب أن تهدف إلى تمكين الشباب من أن يصبحوا مدافعين عن التنمية المستدامة.
    L'impact de ces investissements s'est fait sentir le plus dans le développement rural, surtout dans la réhabilitation des ressources naturelles. UN وبرز أثر هذه الاستثمارات بشكل رئيسي في التنمية الريفية، وخصوصاً في استصلاح الموارد الطبيعية.
    ces investissements ont été gravement affectés par la crise et il faudra du temps avant qu'ils ne retrouvent de la vigueur. UN وقد تأثرت هذه الاستثمارات بشدة بالأزمة وستستغرق بعض الوقت لكي تتعافى.
    Même si ces investissements devaient être adaptés aux conditions locales, il y avait des leçons à tirer des cas de réussite. UN ومع أنه يلزم تكييف هذه الاستثمارات مع الظروف المحلية، فإن هناك تجارب ناجحة يجب الاستفادة منها.
    Dans nos pays, ces investissements proviennent essentiellement de l'assistance internationale. UN وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية.
    Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. UN وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر.
    La mission a appris que ces investissements étaient réalisés à condition que les Guaranis renoncent à adhérer à l'APG. UN وأبلغت البعثة أن هذا الاستثمار يجري شريطة تخلي أفراد شعب الغواراني عن عضويتهم في جمعية شعب الغواراني.
    Le retour de ces investissements leur sera bénéfique tout autant qu'au peuple malgache. UN وستكون عائدات هذا الاستثمار مفيدة لهم ولشعب مدغشقر.
    ces investissements doivent être canalisés vers les industries porteuses telles que le tourisme. UN وينبغي توجيه ذلك الاستثمار صوب القطاعات المستقبلية مثل السياحة.
    Le tableau 3 contient des données sur ces investissements dans les divers pays de la région. UN ويتضمن الجدول ٣ البيانات المتعلقة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى كل من الاقتصادات على حدة.
    Dans le présent additif à son rapport, le Rapporteur spécial analyse comment ces investissements pourraient avoir des conséquences sur le droit à l'alimentation. UN ويقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً عن كيف يمكن لهذه الاستثمارات أن تؤثر على الحق في الغذاء.
    C'est ainsi, par exemple, que la plupart des changements observés dans la réglementation des IED dans les pays du monde entier ont été favorables à ces investissements pendant les années 90. UN فعلى سبيل المثال، كانت معظم التغييرات المسجلة التي طرأت على القوانين الوطنية المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي على نطاق العالم خلال عقد التسعينات مواتية في جوهرها لهذا الاستثمار.
    En outre, ces investissements sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays et dans les industries minières, du gaz et du pétrole. UN وحتى عندها تتركز هذه التدفقات بدرجة شديدة على حفنة من البلدان، ومعظمها في مجال الغاز والنفط وأنشطة التعدين اﻷخرى.
    On y trouvera une analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs dans le secteur des services, y compris le secteur bancaire et les autres services financiers, et un examen des questions ayant trait à la libéralisation de ces investissements. UN وهو يُقدم تحليلا للاتجاهات الحديثة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات بما فيه الخدمات المصرفية، والخدمات المالية اﻷخرى ويدرس القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات.
    ces investissements sont particulièrement évidents dans la ville de Korhogo. UN وهذه الاستثمارات واضحة بوجه خاص في مدينة كوروغو.
    Les jeunes et les personnes ayant une déficience physique ou intellectuelle ont aussi été visés par ces investissements. UN وكان الشباب والمعاقون بدنياً أو عقلياً مستهدفين أيضاً بهذه الاستثمارات.
    Comme le montrait le cas du Mozambique, ces investissements étaient payants sur le long terme; UN فهذه الاستثمارات تؤتي ثمارها في نهاية المطاف، على نحو ما أظهرته حالة موزامبيق؛
    Ces études ont porté sur les grandes tendances, les principaux moteurs et obstacles, les meilleures pratiques et l'impact de ces investissements sur la compétitivité et sur la coopération Sud-Sud. UN وتناولت دراسات الحالة الإفرادية أهم الاتجاهات، والعوامل المحركة، والعقبات، وأفضل الممارسات، وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في القدرة التنافسية والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Le secrétariat y examine les tendances, les moteurs et les objectifs de ces investissements, les mesures qui pourraient êtres prises pour les favoriser et la compétitivité des entreprises indiennes. UN كما تتناول بالبحث اتجاهات الشركات الهندية وحوافزها ودوافعها، واعتباراتها السياساتية، وقدرتها التنافسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    Bien que ces investissements, considérés à l'échelle mondiale, soient modestes, ils ont d'importantes répercussions. UN ومع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا تبدو متواضعة في حجمها من المنظور العالمي، إلا أنه كان لها أثر كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد