Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. | UN | وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية. |
ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن. |
Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. | UN | وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر. |
Une partie de ces investissements pourrait venir du Fonds pétrolier. | UN | وقد يأتي بعض هذا الاستثمار من صندوق النفط. |
Sur ces investissements, environ 70 % seront effectués dans les pays les moins avancés en Afrique et 22 % dans les pays les moins avancés en Asie. | UN | ويُخصص حوالي 70 في المائة من هذه الاستثمارات لأقل البلدان نموا في أفريقيا، و 22 في المائة لأقل البلدان نموا في آسيا. |
Le Gouvernement français a estimé que ces investissements créeraient plus de 500 000 emplois et dégageraient des rentrées annuelles de 30 milliards de dollars environ. | UN | وقد قدرت الحكومة أن هذه الاستثمارات ستوفر أكثر من خمسمائة ألف وظيفة وتحقق دخلاً سنوياً يبلغ نحو 30 بليون دولار. |
ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. | UN | ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن. |
ces investissements confirment le rôle stratégique des activités spatiales dans une économie basée sur la connaissance au Canada. | UN | وتؤكد هذه الاستثمارات من جديد الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اﻷنشطة الفضائية في الاقتصاد الكندي القائم على البحوث. |
général, ce qui est le cas depuis une dizaine d'années, il faut accroître cette part. Les organismes des Nations Unies devraient envisager de plaider énergiquement en faveur de l'accroissement de ces investissements. | UN | وينبغي أن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في إمكانية توفير دعوة قوية لزيادة هذه الاستثمارات. |
On a noté que ces investissements devraient avoir pour but de mettre les jeunes à mêmes d'œuvrer en faveur du développement durable. | UN | وأشير إلى أن هذه الاستثمارات يجب أن تهدف إلى تمكين الشباب من أن يصبحوا مدافعين عن التنمية المستدامة. |
L'impact de ces investissements s'est fait sentir le plus dans le développement rural, surtout dans la réhabilitation des ressources naturelles. | UN | وبرز أثر هذه الاستثمارات بشكل رئيسي في التنمية الريفية، وخصوصاً في استصلاح الموارد الطبيعية. |
ces investissements ont été gravement affectés par la crise et il faudra du temps avant qu'ils ne retrouvent de la vigueur. | UN | وقد تأثرت هذه الاستثمارات بشدة بالأزمة وستستغرق بعض الوقت لكي تتعافى. |
Même si ces investissements devaient être adaptés aux conditions locales, il y avait des leçons à tirer des cas de réussite. | UN | ومع أنه يلزم تكييف هذه الاستثمارات مع الظروف المحلية، فإن هناك تجارب ناجحة يجب الاستفادة منها. |
Dans nos pays, ces investissements proviennent essentiellement de l'assistance internationale. | UN | وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية. |
Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. | UN | وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر. |
La mission a appris que ces investissements étaient réalisés à condition que les Guaranis renoncent à adhérer à l'APG. | UN | وأبلغت البعثة أن هذا الاستثمار يجري شريطة تخلي أفراد شعب الغواراني عن عضويتهم في جمعية شعب الغواراني. |
Le retour de ces investissements leur sera bénéfique tout autant qu'au peuple malgache. | UN | وستكون عائدات هذا الاستثمار مفيدة لهم ولشعب مدغشقر. |
ces investissements doivent être canalisés vers les industries porteuses telles que le tourisme. | UN | وينبغي توجيه ذلك الاستثمار صوب القطاعات المستقبلية مثل السياحة. |
Le tableau 3 contient des données sur ces investissements dans les divers pays de la région. | UN | ويتضمن الجدول ٣ البيانات المتعلقة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى كل من الاقتصادات على حدة. |
Dans le présent additif à son rapport, le Rapporteur spécial analyse comment ces investissements pourraient avoir des conséquences sur le droit à l'alimentation. | UN | ويقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً عن كيف يمكن لهذه الاستثمارات أن تؤثر على الحق في الغذاء. |
C'est ainsi, par exemple, que la plupart des changements observés dans la réglementation des IED dans les pays du monde entier ont été favorables à ces investissements pendant les années 90. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت معظم التغييرات المسجلة التي طرأت على القوانين الوطنية المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي على نطاق العالم خلال عقد التسعينات مواتية في جوهرها لهذا الاستثمار. |
En outre, ces investissements sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays et dans les industries minières, du gaz et du pétrole. | UN | وحتى عندها تتركز هذه التدفقات بدرجة شديدة على حفنة من البلدان، ومعظمها في مجال الغاز والنفط وأنشطة التعدين اﻷخرى. |
On y trouvera une analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs dans le secteur des services, y compris le secteur bancaire et les autres services financiers, et un examen des questions ayant trait à la libéralisation de ces investissements. | UN | وهو يُقدم تحليلا للاتجاهات الحديثة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات بما فيه الخدمات المصرفية، والخدمات المالية اﻷخرى ويدرس القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات. |
ces investissements sont particulièrement évidents dans la ville de Korhogo. | UN | وهذه الاستثمارات واضحة بوجه خاص في مدينة كوروغو. |
Les jeunes et les personnes ayant une déficience physique ou intellectuelle ont aussi été visés par ces investissements. | UN | وكان الشباب والمعاقون بدنياً أو عقلياً مستهدفين أيضاً بهذه الاستثمارات. |
Comme le montrait le cas du Mozambique, ces investissements étaient payants sur le long terme; | UN | فهذه الاستثمارات تؤتي ثمارها في نهاية المطاف، على نحو ما أظهرته حالة موزامبيق؛ |
Ces études ont porté sur les grandes tendances, les principaux moteurs et obstacles, les meilleures pratiques et l'impact de ces investissements sur la compétitivité et sur la coopération Sud-Sud. | UN | وتناولت دراسات الحالة الإفرادية أهم الاتجاهات، والعوامل المحركة، والعقبات، وأفضل الممارسات، وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في القدرة التنافسية والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Le secrétariat y examine les tendances, les moteurs et les objectifs de ces investissements, les mesures qui pourraient êtres prises pour les favoriser et la compétitivité des entreprises indiennes. | UN | كما تتناول بالبحث اتجاهات الشركات الهندية وحوافزها ودوافعها، واعتباراتها السياساتية، وقدرتها التنافسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
Bien que ces investissements, considérés à l'échelle mondiale, soient modestes, ils ont d'importantes répercussions. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا تبدو متواضعة في حجمها من المنظور العالمي، إلا أنه كان لها أثر كبير. |