Dis moi ce que les faes sombres ont dévoré ces jours-ci? | Open Subtitles | أخبريني على ماذا يتغذى فاي الظلام هذه الأيام ؟ |
Non pas que j'ai grand chose à vivre ces jours-ci. | Open Subtitles | ليس وكأنه لدي الكثير لأعيش لأجله هذه الأيام |
ces jours-ci n'importe quel homme qui peut coudre un drapeau noir et faire en sorte que 10 idiots le suive peut prendre un butin. | Open Subtitles | في هذه الأيام أي رجل يمكنه حياكة راية سوداء والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه ويمكنهم الحصول على غنيمة |
Les gosses ces jours-ci, ils goûtent à la fête et aux drogues... et ils en veulent de plus en plus. | Open Subtitles | انك تعرف كيف يتصرف الاطفال هذه الايام ان يحظون بالمرح ويحتسون المخدرات والخمر ويريدون المزيد والمزيد |
Nous savons que tu as passé beaucoup de temps ces jours-ci avec une dame très spéciale. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً |
Les gens ne peuvent pas garder leurs cheveux sur leurs têtes ces jours-ci, apparemment | Open Subtitles | الناس لا تستطيع ابقاء شعرها على رأسها هذه الأيام كما يبدو |
Je ne sais pas où tu vas ces jours-ci, et maintenant tu copies la clique ? | Open Subtitles | لست اعرف أين أنت هذه الأيام والآن تصبحين واحدة من بين فتيات الجمع |
ces jours-ci, tout le monde n'en a que pour Roxie Hart. | Open Subtitles | يبدو أن الجميع هذه الأيام مهتمين بـ روكسي هارت |
Plusieurs délégations présentes à New York ces jours-ci comptent dans leurs rangs des parlementaires. | UN | ويوجد ضمن العديد من الوفود الحاضرة في نيويورك هذه الأيام أعضاء البرلمانات. |
La question complexe de la Palestine a fait l'objet de débats animés ces jours-ci. | UN | وتجري هذه الأيام مناقشة القضية الفلسطينية المعقدة بشكل نشط. |
ces jours-ci, notre réaction face aux violations apparentes défraie les manchettes. | UN | وإن العناوين الرئيسية هذه الأيام تتناول كلها ما نفعله للرد على الانتهاكات المفترضة. |
Comme nous le savons, le veto est omniprésent dans les négociations au Conseil, même s'il est utilisé moins souvent ces jours-ci. | UN | وكما نعرف، فإن حق النقض حاضر باستمرار في مفاوضات المجلس، حتى إذا كان استعمال هذا الحق رسميا أقل منه في هذه الأيام. |
ces jours-ci, voici 60 ans, les canons se sont tus en Europe, annonçant la fin du conflit le plus terrible et le plus sanglant que l'humanité ait connu à ce jour. | UN | في مثل هذه الأيام قبل 60 سنة سكت صوت المدافع في أوروبا، إيذانا بانتهاء أشد صراع دموي مروع عرفته البشرية. |
La Conférence internationale organisée ces jours-ci en Belgique, à propos de l'impact des armes légères sur le développement durable, retient également l'attention de mon pays. | UN | ويتابع بلدي أيضا باهتمام المؤتمر الدولي الذي يعقد هذه الأيام في بلجيكا بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على التنمية المستدامة. |
Il semble que l'on s'intéresse beaucoup ces jours-ci aux questions complexes qui se posent lorsque l'on cherche à aborder sérieusement ce problème. | UN | يبدو أن هناك اهتماما عظيما هذه الأيام بالمسائل الشائكة التي تبرز حينما يسعى المرء للتفكير في هذا الأمر بصورة جدِّية. |
transgressions, ce qui, j'ai entendu dire, n'est pas une tâche facile ces jours-ci. | Open Subtitles | والذي حسب ما سمعت أنه ليس بالأمر السهل هذه الأيام |
Mon carnet de bal est plein ces jours-ci, Rossi, pour préparer l'arrivée du bébé. | Open Subtitles | جدولي مزدحم هذه الأيام, روسي, كما تعلم, الإستعداد لقدوم الطفل |
Madame s'endort tard ces jours-ci. | Open Subtitles | السيدة تنام متأخرة في هذه الايام الاخيرة |
ces jours-ci, je ne peux plus me regarder dans la glace. | Open Subtitles | و مؤخراً لا أطيق النظر إلى وجهي في المرآة |
Tu dois oublier tout ça tout ce que tu as vu ou entendu ces jours-ci. | Open Subtitles | يجب أن تنسين كُل شيء رأيتيه أو سمعتي خلال تلك الأيام الماضية. |
Les gens me confondent toujours avec quelqu'un d'autre ces jours-ci. | Open Subtitles | الناس يَخطؤونَ فيني دائماً لشخص آخر هذه الأيامِ. |
La seule personne que je puisse aider ces jours-ci c'est moi-même. | Open Subtitles | آسفة، لكنّ الشخص الوحيد الذي أعينه في هذه الأيّام هو نفسي |
J'aime la tenue des pompiers mais on dirait que je ne porte que ça ces jours-ci. | Open Subtitles | أعني أنَّني أحبُ ملابسَ العملِ بالفعلِ ولكنَّني أشعرُ أنَّها كلُ ما أرتدي هذهِ الأيام |
Parallèlement, on a vu ces jours-ci plus d'actes de violence et de harcèlement de la part de colons israéliens contre des civils palestiniens. | UN | وفي الوقت ذاته، شهدت الأيام الأخيرة وقوع المزيد من حوادث العنف والمضايقة التي قام بها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Donc, y a-t-il un homme dans ta vie ces jours-ci, de façon récréative ? | Open Subtitles | إذن, هل يوجد أي رجل في حياتك بهذه الأيام أعني علاقة عابرة |
Tout ce qui précède fait largement écho à ce que nous avons entendu au cours de ce débat ces jours-ci, notamment dans les déclarations du Groupe des 77 et de bien d'autres encore. | UN | وهذا تكرار لما استمعنا إليه كثيرا في المناقشة خلال اليومين الأخيرين، بما في ذلك بيانات مجموعة الـ 77 وكثير غيرها. |
Ça m'arrangerait que vous ne quittiez pas la ville ces jours-ci. | Open Subtitles | سأقدر لك إذا لم تترك المدينة فى اليومين القادمين. |