ويكيبيديا

    "ces jugements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأحكام
        
    • تلك الأحكام
        
    • هذه الاحكام
        
    On trouvera ci-dessous un bref résumé de ces jugements. UN ويرد فيما يلي موجز قصير لكل حكم من هذه الأحكام.
    De plus, ces jugements peuvent faire l’objet d’appels devant les juridictions civiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استئناف هذه الأحكام أمام المحاكم المدنية.
    Auparavant, ces jugements entraient immédiatement en vigueur sans possibilité de pourvoi. UN وفي الماضي، تصبح هذه الأحكام نافذة دون وجود إمكانية لنقضها.
    Il a demandé au Conseil d'évaluation de la performance de mettre au point une formule pour analyser ces jugements et en rendre compte, dans le contexte de la responsabilité des hauts fonctionnaires. UN وقد طلب إلى مجلس الأداء الإداري وضع طريقة لتحليل تلك الأحكام والإبلاغ عنها في سياق مساءلة كبار المديرين.
    ces jugements, à son avis, n'ont rien de " provisoire " . UN فهي ترى أن هذه الاحكام لا تتسم بأي طابع " مؤقت " .
    Il est vrai que nombre de ces jugements seront rendus à l'issue de procès ayant duré plusieurs années. UN صحيح أن العديد من هذه الأحكام ستصدر بعد محاكمات استغرق إنجازها عدة سنوات.
    Nous avons étudié attentivement ces jugements pour voir s'ils constituaient un précédent en droit international. UN وندرس بتأن هذه الأحكام وتداعيات ما ترسيه من سوابق على القانون الدولي.
    Les gens entendent quelque chose comme ça, et ils font tous ces jugements quand ils ne savent rien de l'histoire. Open Subtitles يسمع الناس شيئا من هذا القبيل، وأنها تجعل كل هذه الأحكام عندما لا تعرف أول شيء حيال ذلك.
    ces jugements marquent un progrès en ce qu'ils concrétisent les aspirations à une justice pénale internationale et qu'ils contribuent à la réconciliation nationale au Rwanda et au rétablissement de la paix dans la région. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    Tous ces jugements auraient été confirmés le 29 mars 1999 par la Chambre de cassation de la Cour suprême de Bujumbura. UN وذُكر أن غرفة النقض بالمحكمة العليا لبوجومبورا قد أقرت جميع هذه الأحكام في 29 آذار/مارس 1999.
    Même si dans certains cas, les cours de justice peuvent considérer que des citoyens ont été victimes de violations des droits de l'homme, l'exécution de ces jugements est problématique et généralement inexistante. UN ولئن كانت المحاكم ترى في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه الأحكام يثير مشاكل وهو غائب بشكل عام.
    La Cour suprême a annulé ces jugements en statuant que les femmes lésées auraient pu comparaître devant le tribunal. UN 76 - وقد أبطلت المحكمة العليا هذه الأحكام وقررت أنه كان بإمكان المرأة المتضررة أن تمثل أمام المحكمة.
    ces jugements devraient donner lieu, avec le jugement rendu dans les procès visant un seul accusé, à environ 56 appels pendant l'exercice. UN وإلى جانب الأحكام الصادرة في محاكمات المتهمين المنفردين، يُتوقع أن تؤدي هذه الأحكام إلى حوالي 56 طعنا خلال فترة السنتين المقبلتين.
    Pour être crédibles, ces jugements doivent constituer pour les marchés des indicateurs aussi fiables que possible de la décision que va prendre la communauté internationale : intervenir ou non. UN وكيما تكون هذه الأحكام ذات مصداقية، فإنه ينبغي أن تكون متسقة بقدر الإمكان في تزويد الأسواق بإشارات بشأن ما إن كان المجتمع الدولي يعتـزم أو لا يعتـزم تقديم الدعم.
    ces jugements ont été confirmés par la Cour suprême. UN وأكدت المحكمة العليا هذه الأحكام.
    Il a ajouté que la décision d'éviter de formuler des jugements de valeur était délibérée étant donné que ces jugements revenaient aux gouvernements et dépassaient le mandat du secrétariat. UN وأضاف أن قراراً واعياً قد اتخِذ لتجنب إصدار أحكام تقديرية لأن إصدار مثل هذه الأحكام من شأن الحكومات ويتجاوز اختصاصات الأمانة.
    Il a ajouté que la décision d'éviter de formuler des jugements de valeur était délibérée étant donné que ces jugements revenaient aux gouvernements et dépassaient le mandat du secrétariat. UN وأضاف أن قراراً واعياً قد اتخِذ لتجنب إصدار أحكام تقديرية لأن إصدار مثل هذه الأحكام من شأن الحكومات ويتجاوز اختصاصات الأمانة.
    Ce colloque ne devra pas porter sur le droit international des contrats en général, mais se concentrer sur des questions particulières, comme l'exécution des jugements commerciaux, la mise au point de modèles pour une application rapide de ces jugements pouvant être utile. UN ولا ينبغي للندوة أن تتناول قانون العقود الدولية بوجه عام، بل عليها أن تركز على مواضيع محددة، مثل تنفيذ الأحكام التجارية؛ وربما يكون من المفيد توفير نماذج بغرض التعجيل بإنفاذ هذه الأحكام.
    La CIPR estime qu'elle doit faire clairement connaître sur quelle base elle formule ces jugements, afin que les lecteurs puissent comprendre comment les décisions ont été prises. UN وتفهم اللجنة الدولية أهمية توضيح الأساس الذي تستند إليه تلك الأحكام لكي يتمكن القراء من فهم الطريقة التي تم بها التوصل إلى القرارات.
    Le rapport de la Cour internationale de justice, présenté par le Juge Shi Jiuyong, Président de la Cour, décrit les diverses affaires que la Cour a traitées récemment et les résultats de ces affaires ainsi que le respect des États Membres à l'égard de ces jugements. UN لقد تناول التقرير الذي قدمه السيد جيونغ الكثير من الحالات التي تناولتها المحكمة مؤخرا، والنتائج التي حققتها، والاحترام الذي قوبلت به تلك الأحكام.
    La Roumanie tient à reconnaître la contribution significative que ces jugements rendus par la Cour apportent au développement du droit international en renforçant, précisant et enrichissant les règles du droit international établies de longue date. UN وتود رومانيا أن تعترف بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها تلك الأحكام الصادرة عن المحكمة في تطوير القانون الدولي من خلال تعزيز وإصقال وزيادة إثراء قواعد القانون الدولي التي ترسخت منذ زمن طويل.
    ces jugements, à son avis, n'ont rien de " provisoire " . UN فهي ترى أن هذه الاحكام لا تتسم بأي طابع " مؤقت " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد