ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. | UN | هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة. |
Les dirigeants politiques peuvent insister sur ces leçons et montrer l'exemple en s'engageant publiquement à lutter contre toutes les formes de préjugés. | UN | وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل. |
Par nature, notre monde imparfait nous oblige à toujours réapprendre ces leçons. | UN | إن طبيعة عالمنا الذي لا يتصف بالكمال تحملنا على تعلم هذه الدروس مراراً وتكراراً. |
C'est une bonne chose que maman nous ait fait prendre toutes ces leçons de natation quand on était gosses, hein ? | Open Subtitles | أمر جيد أن أمنا علمتنا كل تلك الدروس للسباحة عندما كنا صغاراً، صحيح؟ |
ces leçons nous ont appris que l'humanité devait se détourner du chemin qui mène à sa propre destruction. | UN | وهذه الدروس تقول لنا إنه على البشرية أن تتحول بعيداً عن طريق التدمير الذاتي. |
ces leçons s'inscrivent en outre dans le droit fil des constats et des conclusions de l'Organisation de l'unité africaine à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتفق هذه الدروس مع الملاحظات والنتائج التي توصلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية بشأن هذه المسألة. |
Ceci étant, les possibilités d'enseignement étaient grandes et le Bureau de l'évaluation collaborerait avec les autres services de l'UNICEF afin de diffuser ces leçons. | UN | وذكر أنه توجد مع ذلك فرص هائلة للتعلم وأن مكتب التقييم سوف يعمل مع وحدات اليونيسيف الأخرى على استخلاص هذه الدروس. |
Et enfin, ces leçons sont capitales, aujourd'hui, parce que nous sommes témoins de nouveau d'un assaut violent contre le principe fondamental de la sainteté de la vie humaine. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
En appliquant ces leçons à la réforme en cours, nous sommes sur le chemin de devenir une économie de marché à visage humain. | UN | وبتطبيقنا هذه الدروس في طريق اﻹصلاح، فإننا في سبيلنا الى تحقيق اقتصاد سوقي يتمتع بوجه إنساني. |
Si nous tenons compte de ces leçons, nous prendrons des mesures utiles vers la totale réalisation de la promesse du contrôle des armes et du désarmement. | UN | ولو استوعبنا هذه الدروس فإننا سنتخذ خطوات هامة نحو بلوغ كل الخير الذي يعد به الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Heureusement, il semblerait que les réformateurs des politiques prennent ces leçons à cœur. | UN | ويبدو، لحسن الحظ، أن القائمين علي إصلاح السياسات يأخذون هذه الدروس بجدية. |
Mais avant tout tu dois me promettre que ces leçons resteront entre nous. | Open Subtitles | اولا يجب اعطائي وعد منك هذه الدروس ستبقى سرا بيننا |
Mais ces leçons ne sont pas valables seulement tous les quatre ans | Open Subtitles | لكن هذه الدروس ليست صالحة فقط كل 4 سنوات |
Je ne peux pas continuer à te donner ces leçons gratuites. | Open Subtitles | لا يمكننى الأستمرار فى إعطائك هذه الدروس المجانية. |
Quelques-unes de ces leçons sont examinées dans la présente section. | UN | وسيعالج بعض هذه الدروس في هذا الفرع. |
ces leçons n'ont pas été perdues pour nous en Sierra Leone. | UN | هذه الدروس لم تغب عن بالنا في سيراليون. |
Et je constate avec satisfaction que bon nombre de ces leçons ont été reprises dans le rapport du groupe d'étude sur les opérations de paix, sous la direction de M. Brahimi. | UN | وألاحظ مع الارتياح أن كثيرا من هذه الدروس وجدت مكانا في تقرير الفريق المعني بعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة برئاسة السيد الإبراهيمي. |
Les écoles peuvent enseigner la langue turque aux enfants d'origine turque, mais l'une des difficultés est que ces leçons ont lieu l'après-midi et qu'il y a donc beaucoup d'absents; certains consulats de Turquie offrent aussi des cours de langues. | UN | وقد أتيحت للمدارس فرص تعليم اللغة التركية لﻷطفال من أصل تركي، ولكن كانت هناك مشكلة ﻷن هذه الدروس كانت تقدم في فترة بعد الظهر وبالتالي لم يكن اﻹقبال عليها كبيرا؛ وفي بعض اﻷحيان، تقدم القنصليات التركية أيضا دروسا في اللغة. |
ces leçons ont porté leurs fruits. Maintenant, on laisse des petits mots. | Open Subtitles | تلك الدروس كانت تؤثر بنا حقاً مازلنا نضع الملاحظات على الثلاجة |
101. Il faudrait, dans la future étude, analyser les résultats positifs des réformes foncières qui ont effectivement contribué à une plus grande égalité d'accès aux terres, afin que d'autres pays puissent tirer parti de ces leçons. | UN | ١٠١- ويتعين أن تفحص الدراسة المقبلة التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي التي أسهمت إسهاما فعالا في المزيد من تساوي الفرص في امكانية الحصول على اﻷرض، بغية أن تستفيد بلدان أخرى من تلك الدروس. |
Plusieurs mesures ont déjà été prises ou vont l'être pour < < apprendre > > ces leçons institutionnelles et d'autres mesures sont activement envisagées avec les différents acteurs et les partenaires et au sein du PNUD. | UN | واتخذت عدة تدابير بالفعل أو أنها في طريقها إلى ذلك من أجل ' ' استيعاب`` تلك الدروس من منظور مؤسسي، كما تجري مناقشة تدابير أخرى بصورة نشطة مع أصحاب المصلحة والشركاء داخل البرنامج الإنمائي. |
ces leçons sont capitales aujourd'hui, pour trois raisons pressantes. | UN | وهذه الدروس حاسمة اليوم لثلاثة أسباب ملحة. |