ces lois types facilitent le respect du droit et servent de référence à cet égard. | UN | وتسهل هذه القوانين النموذجية الامتثال ويُعتبر أنها تنشئ أساساً مرجعياً لهذا الامتثال. |
Le Rapporteur spécial affirme que les droits de l'homme pourraient être mieux respectés si les règles et les principes énoncés dans ces lois étaient appliqués systématiquement. | UN | ويؤكد أنه يمكن ضمان حقوق الإنسان على نحو أفضل إذا ما نُفِّذت المبادئ والنظم المنصوص عليها في هذه القوانين على نحو متسق. |
L'application de ces lois a toutefois soulevé des problèmes. | UN | على أنه قد نشأت مشاكل عند تنفيذ هذه القوانين. |
ces lois contiennent un certain nombre de dispositions tendant à renforcer les rouages de la justice, en matière de gestion des affaires par exemple. | UN | وتتضمن تلك القوانين عدداً من الأحكام المصممة من أجل تعزيز آليات عمل الجهاز القضائي فيما يتعلق مثلاً بإدارة القضايا. |
Veuillez préciser le rôle de l'Institut en ce qui concerne les mécanismes de coordination créés en application de ces lois. | UN | ويُرجى توضيح دور المعهد فيما يتعلق بآليات التنسيق التي أنشئت بموجب هذين القانونين. |
ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
ces lois devraient également être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٦٩١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Les deux entités doivent prendre d'urgence des mesures pour modifier ces lois. | UN | ولا بد لكلا الجانبين أن يتخذا خطوات عاجلة لتعديل هذه القوانين. |
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses. | UN | وحسب الممثلين غير الحكوميين، فإن هذه القوانين لا تعترف للزوجات بأي حق في وراثة ممتلكات الوالدين. |
ces lois sont dénuées d'utilité véritable et ne correspondent à aucune préoccupation légitime de l'État. | UN | ولا تخدم هذه القوانين أي هدف مفيد كما أنها لا تتعلق بأي شواغل مشروعة للدولة. |
Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. | UN | ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها. |
Tout ressortissant dont les actes seraient contraires à ces lois et normes devrait faire l'objet de sanctions rigoureuses. | UN | وفي ما إذا تناقض تصرف مواطنينا مع هذه القوانين والمعايير، يجب أن تفرض عليهم عقوبات صارمة. |
ces lois ont provoqué une humiliation et une colère généralisées, et suscité des manifestations incessantes. | UN | وولدت هذه القوانين شعوراً عاماً بالذل والغضب، وتسببت في عمليات احتجاج منتظمة. |
Il y a cependant un gouffre entre l'esprit de ces lois et leur application. | UN | ومع ذلك، توجد فجوة ضخمة بين روح هذه القوانين وتنفيذها على أرض الواقع. |
ces lois devraient établir des procédures simples et transparentes permettant de délivrer rapidement des licences obligatoires. | UN | ويجب أن تنص هذه القوانين على إجراءات مباشرة وشفافة لإصدار التراخيص الإلزامية بسرعة. |
L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
Il a donc, entre autres choses, encouragé les États à mettre ces lois en oeuvre et à en suivre l'application. | UN | ولذلك عمد الفريق العامل، في جملة أمور، إلى تشجيع الدول على بذل جهودها لتنفيذ ومتابعة إنفاذ تلك القوانين. |
Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. | UN | وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل. |
Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures que l'État partie a prises pour faire respecter ces lois. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام هذين القانونين. |
Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. | UN | ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة. |
ces lois révèlent que, contrairement à ce qu'affirme Israël, ce pays n'est pas une oasis de démocratie au Moyen-Orient. | UN | وهذه القوانين تكشف زيف ما دأبت إسرائيل على الادعاء به من أنها تشكل واحة للديمقراطية في الشرق الأوسط. |
Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. | UN | وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة. |
46. ces lois prévoient encore de nombreuses mesures discriminatoires envers les femmes, qui sont fondées sur des normes, des coutumes et des préjugés socioculturels. | UN | ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي. |
Le Comité s'inquiète de ce que ces lois ne tiennent pas suffisamment compte des droits de l'enfant. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي. |
Bien que ces lois ne traitent pas spécifiquement de la répression du financement d'actes de terrorisme, elles peuvent aider le Gouvernement à repérer les fonds servant à financer le terrorisme. | UN | ورغم أن هذا التشريع لا يتعامل بالتحديد مع منع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية فيمكن أن يستخدم في مساعدة الحكومة في تحديد الأموال المستخدمة في تمويل الإرهاب. |
Nous exhortons les gouvernements à établir des mécanismes appropriés pour faire appliquer ces lois. | UN | ونحث الحكومات على إنشاء الآليات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لتلك القوانين. |
Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. | UN | وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها. |
:: ces lois régissent le fonctionnement de la Banque centrale, organe régulateur du secteur financier. | UN | :: المصرف المركزي النيجيري هو السلطة العليا لتنظيم القطاع المالي، وتخضع عملياته لهذين القانونين. |
En même temps, le champ d'application de ces lois a également été étendu. | UN | وتم، في نفس الوقت، توسيع نطاق تطبيق القوانين المذكورة أعلاه. |
Je suis tenue par ces lois, quel que soit mon désir de vous aider. | Open Subtitles | و أنا ملتزمة بتلك القوانين مهما كانت رغبتى فى مساعدتكم |
Huit mois plus tard, aucune des deux entités n'a modifié ces lois pour les mettre en conformité avec l'Accord de paix. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام. |