ويكيبيديا

    "ces mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الآليات
        
    • تلك الآليات من
        
    Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. UN ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن.
    Il est également recommandé, pour assurer la légitimité de ces mécanismes, de leur conférer un caractère international et de les placer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ويُوصَى أيضا بأن تكون هذه الآليات دولية وبوضعها تحت رعاية الأمم المتحدة لإكسابها الشرعية.
    Elles ont demandé que les organisations régionales de pêche mettent en place ces mécanismes de remplacement. UN ودعت هذه الوفود المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى تأييد إعداد هذه الآليات البديلة.
    On trouvera ci-après un résumé des objectifs et des activités de ces mécanismes de contrôle. UN ويرد أدناه ملخص للغرض من هذه الآليات الرقابية وأنشطتها.
    Il est évident que la volonté politique nécessaire doit exister pour permettre à ces mécanismes de fonctionner de manière juste, équilibrée, non discriminatoire et prenant en considération les intérêts de tous. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة لتمكين تلك الآليات من العمل بطريقة نزيهة ومتوازنة، لا تمييز فيها، تراعي مصالح كل الأطراف المعنية.
    Toutes les activités de programmation et de mobilisation des ressources du PNUD se déroulent dans le cadre de ces mécanismes de direction. UN وتجري جميع أنشطة البرمجة وتعبئة الموارد التابعة للبرنامج الإنمائي في إطار هذه الآليات التوجيهية.
    Malheureusement, les membres de l'OMC n'ont pas mis en œuvre ces mécanismes de manière appropriée. UN ومما يؤسف له أن أعضاء منظمة التجارة العالمية لم ينفذوا هذه الآليات.
    ces mécanismes de terrain aux fonctions bien définies aident les acteurs nationaux à coordonner et mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité. UN وترمي هذه الآليات الميدانية إلى دعم الجهات الوطنية الفاعلة في تنسيق وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني.
    Au cours de cet atelier, l'accent a été mis sur la nécessité, pour ces mécanismes, de tenir régulièrement et systématiquement compte des sexospécificités dans l'accomplissement de leur mandat, leurs analyses et leurs rapports. UN وانصب التركيز على ضرورة أن تراعي هذه الآليات بشكل منتظم ومنهجي المنظور الجنساني في تنفيذ ولاياتها ودراساتها التحليلية وتقاريرها.
    Il souhaite insister sur le droit des personnes de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et souligne que pareille coopération est indissociable de la capacité de ces mécanismes de s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ويود أن يشدد على حق الأفراد في التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وأن يؤكد أن هذا التعاون هو أحد العناصر الأساسية التي تمكّن هذه الآليات من تنفيذ ولاياتها.
    ces mécanismes de coordination avec les diverses instances multilatérales sont nouveaux pour notre organisation, et ils nous aident à coordonner notre action au niveau mondial et à l'orienter vers la résolution des nouvelles difficultés. UN إن هذه الآليات الخاصة بالتنسيق مع مختلف الهيئات المتعددة الأطراف جديدة بالنسبة لهيئتنا، وهي تساعد في تنسيق عملنا على الصعيد العالمي وتوجيه برنامجنا من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    ces mécanismes de recherche de la vérité peuvent aussi aider à informer la société dans son ensemble, qui a dans une large mesure ignoré les besoins et les droits des peuples autochtones. UN وقد تساعد هذه الآليات الرامية إلى البحث عن الحقيقة على توعية مجتمع غير الشعوب الأصلية، الذي يتجاهل إلى حد كبير احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها.
    ces mécanismes de prévention pourraient inclure des réunions régulières, des alertes relatives aux modifications éventuelles de la législation et des règlements, et la création de commissions permanentes dans divers secteurs qui seraient prêtes à intervenir en cas de litiges. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات الوقائية عقد اجتماعات منتظمة، والتنبيه إلى التغييرات المحتملة في التشريع واللوائح التنظيمية وإنشاء لجان دائمة في مختلف القطاعات تكون على أهبة الاستعداد للتدخل في المنازعات.
    On s'inquiète de la faculté de ces mécanismes de rendre justice de façon équitable et, en particulier, de protéger dans la même mesure les droits des femmes, des enfants et des groupes marginalisés. UN وثمة ما يثير القلق بشأن قدرة هذه الآليات على إقامة العدل بطريقة نزيهة، وبخاصة توفير قدر متساوٍ من الحماية لحقوق النساء والأطفال والفئات المهمشة.
    Ce qu'il faut c'est la volonté politique nécessaire pour permettre à ces mécanismes de fonctionner de façon juste, équilibrée et non discriminatoire, tout en tenant compte des intérêts de chacun. UN والمطلوب هو توفر الإرادة السياسية الكفيلة بتمكين هذه الآليات من العمل على نحو منصف ومتوازن وغير تمييزي يأخذ في الاعتبار مصالح الجهات المعنية كافة.
    À Tout en se félicitant de l'existence de ces mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey, la délégation pakistanaise considère qu'un organe intergouvernemental chargé de concrétiser les engagements de Monterrey au niveau des experts brille par son absence. UN 10 - وأضاف أنه في الوقت الذي يرحب وفده بكل هذه الآليات لمتابعة أعمال توافق آراء مونتيري، فإنه يشعر بأن هناك غياب ملحوظ لأي هيئة حكومية دولية لمتابعة التزامات مونتيري على مستوى الخبراء.
    De tels mécanismes de conciliation judiciaire étant régis par le règlement de la juridiction concernée et la Loi type n'étant pas censée entrer dans des questions concernant la compétence des tribunaux des États, il faudrait aussi sans doute exclure ces mécanismes de son champ d'application. UN وبما أن آليات التوفيق المضطلع به قضائيا تُنظّم في اطار قواعد خاصة بالمحاكم، وأن القانون النموذجي لا يقصد منه أن يتناول الاختصاص القضائي للمحاكم في أي دولة، فقد يكون من المناسب أن تُستبعد هذه الآليات أيضا من نطاق القانون النموذجي.
    La question de la capacité d'absorption des nouvelles ressources dégagées par ces mécanismes de financement novateurs mérite une réflexion plus approfondie tenant compte en particulier des pays à revenu intermédiaire confrontés à des problèmes de pauvreté et à des difficultés économiques. UN ومسألة القدرة على استيعاب الموارد الجديدة المنبثقة عن هذه الآليات التمويلية الابتكارية جديرة بالبحث على نحو أكثر تعمقا، مع القيام، بصفة خاصة، بمراعاة البلدان ذات العائد المتوسط التي تواجه مشاكل تتعلق بالفقر وصعوبات تتصل بالاقتصاد.
    Le Conseil exhorte les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à entretenir le dialogue pour faire en sorte que le pétrole en provenance du Soudan du Sud continue d'être acheminé, et demande instamment au Gouvernement soudanais de suspendre toute action qui viserait à interrompre l'acheminement du pétrole sud-soudanais, afin de permettre à ces mécanismes de mener à bien leurs travaux. UN " ويحث مجلس الأمن حكومتي السودان وجنوب السودان على مواصلة الحوار لكفالة استمرار نقل النفط من جنوب السودان، ويحث حكومة السودان على تعليق أي أعمال تجري لوقف نقل النفط من جنوب السودان بغية تمكين تلك الآليات من إكمال عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد