De même, les auteurs et les poètes des deux sexes sont abordés dans ces manuels scolaires. | UN | وبالمثل، يشارك مؤلفون وشعراء من الرجال والنساء في إعداد هذه الكتب المدرسية. |
En 2006, l'AIHRC a convenu de cette question avec le MdE et a dépêché deux de ses membres chargés d'apporter des conseils à l'élaboration de ces manuels. | UN | وفي عام 2006، وافقت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على المسائل ذات الصلة مع وزارة التعليم وأوفدت عضوين من اللجنة كمستشارين عند طباعة هذه الكتب. |
ces manuels seront lancés par le Ministère de l'éducation dans toutes les régions. | UN | وستوزع وزارة التعليم هذه الأدلة في جميع المناطق. |
ces manuels donnent des instructions pour la mise au point de statistiques des sources classiques d'énergie. | UN | وتوفر هذه الأدلة الإرشاد لإعداد الإحصاءات المتعلقة بالمصادر التقليدية للطاقة. |
ces manuels devraient être prêts en 2013. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إعداد هذه الكتيبات خلال عام 2013. |
ces manuels disposent que, pour qu'une transaction soit caractérisée d'inhabituelle, les aspects suivants notamment doivent être pris en compte : | UN | وتنص تلك الأدلة على أنه لوصف أي عملية بأنها عملية غير اعتيادية لا بد للمؤسسات من النظر في جملة أمور من بينها ما يلي: |
Leurs demandes de révision de ces manuels se sont heurtées, à ce jour, au silence des autorités compétentes. | UN | ولم تجد مطالباتهم بمراجعة هذه الكتب المدرسية، حتى هذا اليوم، سوى الصمت من جانب السلطات المختصة. |
Des analyses des manuels utilisés dans les écoles primaires slovènes ont permis de déceler que ces manuels contribuaient à entretenir la répartition des rôles selon le sexe face au travail dans la société. | UN | وبيﱠن تحليل الكتب المدرسية المستخدمة في المدارس الابتدائية في سلوفينيا أن هذه الكتب أسهمت في المحافظة على أدوار العمل المقسم بناء على نوع الجنس في المجتمع. |
La plupart de ces manuels ont finalement été livrés à l'école, sauf un tiers environ dont la teneur a été jugée répréhensible. | UN | وسمحت هذه السلطات في نهاية المطاف بتسليم هذه الكتب إلى المدرسة، باستثناء الثلث تقريبا، التي اعتُبرت محتوياتها مثيرة للاعتراض. |
ces manuels, qui se veulent de lecture et d'application faciles, indiquent la marche à suivre, étape par étape, pour mener certaines opérations. | UN | وتتميز هذه الأدلة بأنها عملية وسهلة الاستعمال وتوفر التوجيه خطوة بخطوة فيما يتعلق بتنفيذ تدخلات معينة. |
Afin de favoriser la transparence et de faire mieux comprendre le travail du BSCI, ces manuels sont librement consultables sur le site Web du BSCI : | UN | بغية زيادة الشفافية وتعزيز إمكان فهم عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأتيحت هذه الأدلة للعموم من خلال الموقع الالكتروني للمكتب: |
Afin de favoriser la transparence et de faire mieux comprendre le travail du BSCI, ces manuels sont librement consultables sur le site Web du BSCI : | UN | بغية زيادة الشفافية وتعزيز إمكان فهم عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأتيحت هذه الأدلة للعموم من خلال الموقع الالكتروني للمكتب: |
ces manuels seront introduits en mode pilote dans deux évaluations de programme que le BSCI réalisera au cours de l'année; | UN | وستجرى تجربة هذه الكتيبات في برنامجي تقييم للمكتب خلال العام؛ |
ces manuels seront ensuite utilisés pour la formation des fonctionnaires des bureaux nationaux de statistique dans leurs domaines de compétence. | UN | وستُستخدم هذه الكتيبات بعد ذلك في تدريب موظفي المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات ذات الصلة. |
Toutefois, depuis 2004, la révision de ces manuels fait partie du programme de statistiques économiques de la Division de statistique, les versions révisées devant en principe paraître en 2008. | UN | غير أن تنقيح هذه الكتيبات أصبح جزءا من برنامج الإحصاءات الاقتصادية لشعبة الإحصاءات منذ عام 2004، ومن المقرر نشر تنقيحاتها في عام 2008. |
ces manuels sont abondamment illustrés pour pouvoir être compris par ceux qui ne savent ni lire ni écrire. | UN | واحتوت تلك الأدلة على رسوم توضيحية مفصلة، وبذلك تضمن أن يفهمها الأميون. |
En outre, ces manuels garantissent que les membres de ces structures connaissent leur rôle et leurs responsabilités dans le cadre des services qu'ils sont tenus de fournir et contribuent à assurer leur formation continue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كفلت تلك الأدلة معرفة تلك المكاتب بالأدوار المنوطة بها وتدريبها باستمرار على القيام بتلك الأدوار والمسؤوليات وتقديم الخدمات المطلوبة منها. |
Pour que ces manuels soient réellement utiles, il faudrait que le niveau d'alphabétisation augmente de façon radicale. | UN | ولكي تؤدي الكتب المدرسية غرضا حقيقيا، من الواضح أنه سيتعين رفع مستوى الالمام بالقراءة والكتابة بصورة جذرية. |
Il s'agit d'assurer la fourniture à long terme de manuels aux élèves des établissements publics d'enseignement général et de faire en sorte que ces établissements acquièrent ces manuels au bout de quatre ans pour une somme équivalant au coût de la location. | UN | والغرض من هذا النظام هو تنفيذ برنامج طويل اﻷجل لتوفير الكتب الدراسية لتلاميذ مدارس التعليم العام التابعة للدولة وﻹيجاد ضمانات بأن تحصل تلك المدارس في غضون فترة أربع سنوات على الكتب الدراسية بصورة مستقلة من خلال حصائل التأجير. |
Dans un souci de transparence et pour faciliter la compréhension du travail du BSCI, ces manuels peuvent être consultés librement sur le site Web du Bureau. | UN | وهذه الأدلة متاحة لاطّلاع الجمهور من خلال موقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الإنترنت، وذلك بهدف زيادة الشفافية وتحسين فهم عمل المكتب. |
Tout au long de la mise à jour, on a tout spécialement veillé à maintenir la cohérence avec ces manuels et avec l'ouvrage intitulé Comptabilité environnementale et économique intégrée, 2003. | UN | وعلى امتداد عملية تحديث النظام، أولي اهتمام فائق لمواصلة مواءمة النظام مع هذين الدليلين ومع نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لعام 2003(). |
ces manuels devraient être finalisés début 2012. | UN | ويُنتظر وضع هذين الكتيبين في صيغتيهما النهائيتين أوائل عام 2012. |