Il a également mis au point un système de tests pour aider les écoles à évaluer le niveau des enfants dans ces matières. | UN | كما وضعت نظام اختبارات لمساعدة المدارس على تقييم المستويات التي بلغها المتقدمون من الوافدين الجدد في هذه المواد. |
Le transfert de ces matières dangereuses en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne peut être effectué si les autorités compétentes n'ont pas été avisées. | UN | إذ لا يمكن نقل هذه المواد الضارة إلى داخل بابوا غينيا الجديدة ما لم تُخطر السلطات المختصة بذلك. |
Certaines de ces matières sont gardées en lieu sûr aux fins d'enquêtes complémentaires. | UN | ويوجد بعض هذه المواد حاليا في مستودع آمن لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Ce danger ne pourra être écarté que si ces matières demeurent sous le contrôle des autorités compétentes, et sont utilisées de manière appropriée. | UN | ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم. |
ces matières devront figurer dans les inventaires de départ des États et être intégrées au mécanisme de vérification accompagnant le traité. | UN | وسوف تُدرج مثل هذه المواد في قوائم الجرد الأولية للدول وتخضع لآلية التحقق المنصوص عليها في المعاهدة. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
En attendant, nous demandons aux États concernés de déclarer et de respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان ودعم الوقف الفوري لإنتاج مثل هذه المواد. |
Pour que leur élimination soit effective, ces matières devront être isolées définitivement de la biosphère humaine. | UN | والتخلص الفعال من هذه المواد الملوثة سوف يستلزم عزلها الدائم عن المحيط الحيوي اﻹنساني. |
Aujourd'hui, l'Ukraine est confrontée au sérieux problème de la mise en place de dépôts permanents et à long terme pour ces matières sur son propre territoire. | UN | واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي. |
Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. | UN | إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية. |
Il est essentiel de protéger ces matières et de s'assurer qu'elles ne seront pas utilisées pour la fabrication de nouvelles armes. | UN | ومن الضروري صون هذه المواد وكفالة عدم استخدامها في أسلحة جديدة. |
Selon nous, le traité devrait aussi s'attaquer au problème des stocks existants de ces matières dangereuses. | UN | ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة. |
Il est évident que le contrôle de ces matières aura une incidence directe sur la lutte contre la prolifération. | UN | والأمر الواضح هو أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار. |
L'Australie ne cesse d'exhorter tous les États qui continuent de produire ces matières à adhérer à un moratoire mondial sur leur production. | UN | وتواصل أستراليا مناشدة جميع الدول الماضية في إنتاج هذه المواد الانضمام إلى وقف اختياري عالمي لإنتاجها. |
Il contribuerait également à améliorer la sécurité des matières nucléaires, notamment pour prévenir le risque que des groupes non étatiques s'emparent de ces matières. | UN | وستساعد أيضاً إلى حد كبير في تعزيز أمن المواد النووية، لا سيما بهدف منع خطر وقوع هذه المواد في أيدي جهات من غير الدول. |
Si ces matières devaient tomber entre les mains de terroristes, les conséquences seraient inimaginables. | UN | وإذا وقعت تلك المواد في أيدي الإرهابيين، فإن ذلك ستكون له عواقب لا يمكن تصورها. |
L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. | UN | والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها. |
L'unique objet du système des accords de garantie est de vérifier que ces matières ne sont pas détournées pour fabriquer des armes nucléaires ou pour des activités connexes. | UN | والغرض الوحيد لنظام الضمانات هو التحقق من أن تلك المواد لا يجري تحريفها إلى أسلحة نووية أو أنشطة متعلقة بها. |
Le traité serait alors conforme aux notions internationalement acceptées de sûreté nucléaire relatives à la protection physique de ces matières. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المعاهدة متماشية مع مفاهيم الأمن النووي المتعارف عليها دولياً في مجال الحماية المادية لهذه المواد. |
La Norvège a proposé plusieurs fois un programme en quatre étapes relatif à une transparence accrue et à des mesures de confiance concernant ces matières. | UN | لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد. |
ces matières ne sont cependant pas enseignées comme matières distinctes. | UN | بيد أنه لا يجري تعليم هذه المواضيع كمادة مستقلة. |
Le Forum devrait fournir aux organes compétents dans ces matières l'analyse des diverses situations ainsi que des propositions et des suggestions. | UN | وينبغي للمحفل أن يوفر للهيئات المختصة في هذه الأمور تحليلاً لمختلف الحالات مقدماً إليها كذلك مقترحاته وآراءه. |
Un sondage réalisé auprès des parents de 47 communes et de 57 écoles a montré que quelque 600 étudiants seraient intéressés à étudier ces matières. | UN | ولقد بينت دراسة استقصائية أجريت عن اﻷهل في ٧٤ بلدية و٧٥ مدرسة أن زهاء ٠٠٦ تلميذ أبدوا الرغبة في دراسة هاتين المادتين. |
Etant biodégradables, ces matières premières ne donnaient pas de sous—produits nuisibles à l'environnement. | UN | وهذه المواد الخام، باعتبارها قابلة للانحلال بيولوجيا، لا تنتج منتجات ثانوية مضرة بالبيئة. |
- Uranium et autres matières radioactives, produits fabriqués à partir de ces matières et déchets radioactifs; | UN | اليورانيوم وسائر المواد المشعة ومنتجاتها والنفايات المشعة؛ |
Ces États ne sauraient accepter que d'autres éléments relatifs à ces matières fissiles soient mentionnés dans le mandat de négociation. | UN | ولا يسع هذه الدول قبول أن تُدمَج، في ولاية التفاوض، أي إشارة إلى جوانب أخرى تتعلق بتلك المواد الانشطارية. |
Une délégation de l'Agence se rendra en Libye prochainement pour vérifier que ces matières sont protégées. | UN | إضافة إلى أن وفداً من الوكالة سيزور ليبيا خلال الأيام القادمة، بهدف التأكد من توفر الحماية لتلك المواد. |
La Conférence attachait également une importance particulière à la condition dont ces États assortissaient leurs exportations, concernant l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد. |
Métal, alliages comprenant plus de 50 % de béryllium en poids, composés contenant du béryllium et produits manufacturés dans ces matières, et déchets ou chutes contenant du béryllium tel que défini ci-dessus. | UN | فلز البريليوم والأشابات التي يشكل البريليوم فيها أكثر من 50 في المائة من وزنها، ومركباته، والأصناف التي يدخل في صناعتها، والمخلفات والخردة المتبقية من أي من المواد السالفة الذكر. |
Bore enrichi en isotope 10 (10B) comme suit : bore élémentaire, composés, mélanges contenant du bore et produits manufacturés dans ces matières, et déchets ou chutes contenant du bore. | UN | البورون المخصب بنظير البورون-10 (بـ10) بما يزيد على تركز هذا النظير فيه في الطبيعة، وذلك في الصور التالية: البورون الفلزي، مركبات البورون، والخلائط المحتوية على البورون، والمواد المصنوعة منه، والمخلفات أو الخردة المتبقية من أي من المواد السالفة الذكر. |