Certes, nombre de ces menaces globales ne sont pas nouvelles. | UN | وبالطبع إن معظم هذه التهديدات العالمية ليس بجديد. |
Les débats des Nations Unies en réaction à ces menaces sont à juste titre très prisés du public et des médias. | UN | ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام. |
Mais il faudrait que ces menaces soient crédibles, ce qui n’est pas évident à réaliser. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه التهديدات صادقة، وهذا ليس من المتطلبات التافهة. |
ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. | UN | ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما. |
Ces mesures visent à réduire les risques de terrorisme nucléaire et à améliorer nos capacités de lutter contre ces menaces. | UN | فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار. |
On a en outre signalé que face à ces menaces de portée mondiale, il importait d'envisager des contre-mesures de même envergure. | UN | كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات. |
Notre État nouvellement indépendant doit faire directement face à ces menaces. | UN | وقد واجهت دولتنا المستقلة حديثا هذه التهديدات بصورة مباشرة. |
Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهودنا بشكل جماعي لإيجاد وسيلة رد عالمية فعالة للتصدي لجميع هذه التهديدات. |
La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. | UN | والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات. |
Pour s'opposer à ces menaces, il faut une coopération internationale solide et efficace. | UN | ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات. |
Pour s'opposer à ces menaces, il faut une coopération internationale solide et efficace. | UN | ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات. |
À cet égard, les Îles Salomon appuient la proposition, exposée dans le rapport, que l'Assemblée générale examine ces menaces. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان الاقتراح الوارد في التقرير بشأن مناقشة الجمعية العامة مثل هذه التهديدات. |
La délégation maldivienne estime que ces menaces ne peuvent être contrées efficacement que par un renforcement de la coopération internationale. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه لا يمكن التصدي بفعالية لمثل هذه التهديدات إلا بزيادة التعاون الدولي. |
ces menaces, qui constituent une ingérence directe dans les affaires intérieures du Liban, doivent cesser; | UN | وتشكل هذه التهديدات تدخلا مباشرا في الشؤون اللبنانية الداخلية وينبغي أن تتوقف. |
ces menaces verbales sont prises au sérieux car l'expérience montre qu'elles souvent mises à exécution. | UN | والتهديدات الشفوية تؤخذ مأخذ الجد ﻷن الخبرة تدل على أن تلك التهديدات تنفذ في أحيان كثيرة. |
Tout accord à l'avenir devra se pencher sur ces menaces à la sécurité. | UN | إن أي اتفاق في المستقبل يجب أن يعالج تلك التهديدات الأمنية. |
Multidimensionnelles, complexes et indissociables par nature, ces menaces non traditionnelles requièrent des ripostes globales qui doivent être axées sur la personne, adaptées aux différents contextes et préventives. | UN | وتتطلب تلك التهديدات غير التقليدية بطابعها المعقد والمتشابك والمتعدد الأبعاد استجابات شاملة، والتي يجب أن تكون استجابات وقائية ومحورها البشر ومحددة السياق. |
ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. | UN | وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ. |
Le moment est venu pour les États de démontrer leur détermination face à ces menaces mondiales. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبدي الدول تصميمها على مكافحة هذه الأخطار العالمية. |
La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
Il s'est également félicité de la volonté renouvelée des pays de la sous-région de travailler ensemble pour éliminer ces menaces. | UN | وأضاف أنه يجد ما يشجعه في التصميم المتجدد لبلدان المنطقة دون الإقليمية على العمل معا للتصدي لتلك التهديدات. |
L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Nous préconisons qu'une action collective et multilatérale soit menée rapidement contre ces menaces qui vont en s'aggravant. | UN | وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد. |
L'Égypte continuera de n'épargner aucun effort, en matière politique, culturelle, civilisationnelle et confessionnelle pour faire face à ces menaces. | UN | وستستمرّ مصر في بذل قصارى جهدها، سياسياً وثقافياً وحضارياً ودينياً، لمجابهة تلك المخاطر. |
ces menaces et attitudes agressives ne régleront pas les différends. | UN | فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات. |
Quoi de plus urgent que de rechercher une réponse globale à ces menaces? | UN | فهل يوجد ما هو أكثر إلحاحاً من التصدي لهذه المخاطر بأسلوب شامل؟ |
Il nous appartient dès lors de nous engager résolument, dans la confiance et le respect mutuel, à faire face à ces menaces qui pèsent sur notre sécurité collective. | UN | وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل. |
Nous devons mettre en oeuvre toute une série de mesures pour surmonter ces menaces. | UN | ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين. |
ces menaces sont réelles et imminentes, et ne peuvent être ignorées. | UN | وهذه الأخطار حقيقية ووشيكة، ولا يمكن تجاهلها. |
Elles ont aussi montré l'incapacité du cadre institutionnel international à faire face à ces menaces. | UN | كما سلطت تلك الأزمات الضوء على عدم وجود إطار تنظيمي دولي فعال للتصدي لتلك المخاطر. |
ces menaces témoignent clairement de l'intention du Hezbollah d'étendre le conflit et de déclencher une plus vaste confrontation. | UN | فهذه التهديدات تدل بجلاء على ما يعتزمه حزب الله من توسيع لرقعة النـزاع في المنطقة وإضرام مواجهة واسعة النطاق. |