Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر. |
Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Je tiens cependant à partager l'expérience tirée de l'application de ces mesures dans notre région, l'Asie du Sud-Est. | UN | واسمحوا لي، مع هذا، أن أشاطركم خبرتنا المتواصلة بشأن هذه التدابير في منطقتنا، جنوب شرقي آسيا. |
Le Comité lui recommande également d'incorporer dans sa législation des dispositions spécifiques sur l'application de mesures temporaires spéciales, encourageant le recours à ces mesures dans les secteurs public comme privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها أحكاما محدّدة بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة، تُشجِّع على استخدام هذه التدابير في كل من القطاعين العام والخاص. |
La République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي. |
Les Parties devraient également indiquer la raison d'être de ces mesures dans le contexte de leur situation nationale. | UN | كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية. |
Il prie l'État partie de fournir des informations sur l'incidence de ces mesures dans son prochain rapport. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن توفر المعلومات بشأن أثر هذه التدابير في تقريرها المقبل. |
Elle attend avec intérêt l'incidence qu'auront ces mesures dans quelques années. | UN | والوفد يتطلع باهتمام إلى آثار هذه التدابير في السنوات القليلة القادمة. |
À ce sujet, le Conseil encourage le Secrétaire général à tenir compte de ces mesures dans le rapport qu’il établira en 1999 en ce qui concerne le point de l’ordre du jour relatif à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس اﻷمين العام أن يأخذ هذه التدابير في الاعتبار في تقريره الذي سيقدمه في إطار البند المتعلق بالتعاون اﻹقليمي من جدول اﻷعمال في عام ١٩٩٩. |
Il fallait faire la synthèse de ces mesures dans le creuset d'un consensus international nouveau, dynamique, sur les investissements étrangers et le développement des entreprises. | UN | وثمة حاجة لتوليف هذه التدابير في اطار عملية توافق آراء دولية جديدة فعالة بشأن الاستثمار اﻷجنبي وتنمية المؤسسات. |
Le Comité prie l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur ces mesures dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة الى الدولة الطرف تقديم معلومات تفصيلية عن هذه التدابير في تقريرها التالي. |
Elle souhaiterait obtenir un complément d’information sur ces mesures dans le cadre de consultations officieuses ou par des voies bilatérales. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن هذه التدابير في إطار مشاورات غير رسمية أو بوسائل ثنائية. |
Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Les municipalités ont l'obligation d'adopter ces mesures dans leur circonscription dans le cadre de leurs attributions. | UN | وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها. |