ويكيبيديا

    "ces mesures illégales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التدابير غير القانونية
        
    • تلك التدابير غير القانونية
        
    • هذه الأعمال غير القانونية
        
    • هذه اﻷعمال غير المشروعة
        
    • هذه الإجراءات غير القانونية
        
    • هذه الإجراءات غير المشروعة
        
    ces mesures illégales ont encore amoindri les possibilités de solution pacifique du conflit israélo-arabe. UN ولقد نالت هذه التدابير غير القانونية كثيرا من الجهود الرامية إلى حل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي.
    ces mesures illégales de la puissance occupante ont compromis la capacité du Président Arafat à exercer son rôle de dirigeant politique et à contrôler les activités de l'Autorité palestinienne. UN والواقع أن هذه التدابير غير القانونية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال تنال من قدرة الرئيس عرفات على ممارسة قيادته السياسية والإشراف على عمل السلطة الفلسطينية.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève des protestations contre ces mesures illégales prises par le Gouvernement américain et demande qu'il soit mis fin à de tels agissements. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال.
    Comme on l'a indiqué plus haut, il est probable qu'une absence d'action décisive du Conseil sera interprétée par la partie israélienne comme un encouragement à poursuivre l'application de ces mesures illégales. UN فعدم اتخاذ المجلس إجراء حاسم أمر يرجح أن يفسره الجانب اﻹسرائيلي على أنه تشجيع له على المضي قدما في تلك التدابير غير القانونية.
    ces mesures illégales et ces manifestations de mauvaise foi minent, de surcroît, les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer les négociations de paix vers un règlement définitif du conflit en 2014. UN ثم إن هذه الأعمال غير القانونية والتي تنم عن سوء نية تنسف أيضا الجهود الدولية التي تبذل حاليا للمضي قدما في مفاوضات السلام من أجل التوصل إلى حل نهائي خلال عام 2014.
    La République de Croatie a pris ces mesures illégales bien que les frontières et le régime des zones bleue et jaune aient été définis et acceptés par le Président de la République fédérale de Yougoslavie et le Président de la République de Croatie (voir S/24848 et S/24600). UN وقد ارتكبت جمهورية كرواتيا هذه اﻷعمال غير المشروعة بالرغم من تحديد رئيسي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وقبولهما حدود المنطقتين " الزرقاء " و " الصفراء " والنظام المتبع فيهما )انظر S/24848 و S/24600(.
    En outre, ces mesures illégales sont un défi direct lancé à la communauté internationale dans le but manifeste de saboter tout effort quel qu'il soit de recherche d'un règlement pacifique. UN كما أن هذه الإجراءات غير القانونية تمثل تحديا مباشرا للمجتمع الدولي، وتهدف بصورة واضحة إلى تخريب كل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient être reconnues par la communauté internationale ni modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN كما أكدوا من جديد على أن هذه الإجراءات غير المشروعة لا يمكن أن يعترف بها المجتمع الدولي ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    ces mesures illégales ont perpétué l'étouffement de la population palestinienne et son isolement dans plusieurs bantoustans, continuent de paralyser l'économie palestinienne en l'empêchant de se redresser, et ont sérieusement entravé l'organisation des élections. UN وتؤدي هذه التدابير غير القانونية إلى إدامة عزلة واختناق السكان الفلسطينيين في عدد من البانتوستانات وتظل تتسبب في شلل الاقتصاد الفلسطيني، مما يحول دون انتعاشه وإعادة تأهيله، وهي تعيق بشدة العملية الانتخابية.
    ces mesures illégales constituent une violation flagrante de la lettre et de l'esprit des accords signés par les deux parties dans le cadre du processus de paix que le Gouvernement israélien continue de torpiller délibérément. UN وقال المتحدث إن هذه التدابير غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا لنصوص وروح الاتفاقات المبرمة بين الطرفين في إطار العملية السلمية، التي تداوم إسرائيل على تعويقها بشكل مدبر.
    ces mesures illégales prises par Israël, la puissance occupante, ne peuvent être justifiées sous aucun prétexte et dans aucune circonstance, et la décision qui les sous-tend doit être immédiatement rapportée. UN ولا يمكن تبرير هذه التدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأي ذريعة أو في ظل أي ظروف، وينبغي على الفور إبطال القرار الذي اتُخذ لتنفيذها.
    1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël, Puissance occupante, en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune, et appelle Israël à mettre un terme à toutes ces mesures illégales et unilatérales ; UN 1 - تكرر تأكيد ما قررتــه من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لفرض قوانـيـنها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق، وتطلب من إسرائيل وقف جميع هذه التدابير غير القانونية والمتخذة من جانب واحد؛
    Ils ont réaffirmé l'illégalité et les dangers de ces mesures unilatérales de la part d'Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réaffirmé que ces mesures illégales ne peuvent modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأكدوا على عدم مشروعية وخطورة هذه التدابير الإسرائيلية الانفرادية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأكدوا مجدداً أن هذه التدابير غير القانونية لا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام أو تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Ils se sont déclarés alarmés par le fait que la poursuite de ces mesures illégales compromettent l'établissement d'un État de Palestine souverain, viable et indépendant avec Jérusalem-Est comme capitale, et exigé qu'Israël, la puissance occupante, mette fin immédiatement à ces mesures qui constituent une grave violation du droit international. UN وأعربوا عن انزعاجهم من أن استمرار هذه التدابير غير القانونية يهدد إنشاء دولة فلسطينية تتمتع بالسيادة والقدرة على البقاء والاستقلال، وعاصمتها القدس الشرقية. وطالبوا بأن تقوم إسرائيل، سلطة الاحتلال، بالوقف الفوري لكل هذه التدابير التي تشكِّل انتهاكا جسيما للقانون الدولي.
    De plus, ces mesures illégales entraîneront une aggravation de la situation humanitaire - déjà critique - dans la bande de Gaza, où la population civile palestinienne, dont des enfants, des femmes, des personnes âgées et des handicapés, est déjà confrontée à des difficultés innombrables et des souffrances sans nom. UN يضاف إلى ذلك أنّ هذه التدابير غير القانونية تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية الحرجة في قطاع غزة، حيث يواجه السكان المدنيون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوّقون، شدائد لا حصر لها ومعاناة تفوق حد الوصف.
    1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune, et appelle Israël à mettre un terme à toutes ces mesures illégales et unilatérales ; UN 1 - تكرر تأكيد ما قررتــه من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لفرض قوانـيـنها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق، وتطلب إلى إسرائيل وقف جميع هذه التدابير غير القانونية والمتخذة من جانب واحد؛
    Par ces mesures illégales, on entend surtout mais non exclusivement, l'implantation de colonies de peuplement et la construction du mur, les démolitions de maisons, les évictions de familles palestiniennes, la révocation de droits de résidence, les fouilles, les restrictions d'accès à la ville, et la poursuite de la fermeture d'institutions officielles palestiniennes. UN وتشمل هذه التدابير غير القانونية على سبيل المثال لا الحصر بناء المستوطنات، وتشييد الجدار، وتدمير المنازل، وطرد الأسر الفلسطينية من ديارها، وإلغاء حقوق الإقامة، وأعمال الحفر، وفرض القيود على دخول المدينة، ومواصلة إغلاق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    La politique d'affrontement défendue et appliquée par les États-Unis depuis des décennies a nui au bien-être du peuple cubain, dont les droits fondamentaux ont été bafoués par l'application de ces mesures illégales. UN فقد أدت سياسة المواجهة هذه، التي دأبت الولايات المتحدة على الترويج لها وتطبيقها إلى الإضرار برفاه الشعب الكوبي، إذ أسفر تطبيق تلك التدابير غير القانونية عن النيل من حقوق الإنسان المكفولة له.
    La politique d'affrontement défendue et appliquée par les États-Unis depuis plus de 40 ans a compromis le bien-être des citoyens de ce pays frère, dont les droits de l'homme ont été bafoués par l'application de ces mesures illégales. UN فقد أدت سياسة المواجهة هذه، التي دأبت الولايات المتحدة على الترويج لها وتطبيقها منذ أكثر من 40 عاما إلى الإضرار برفاه مواطني هذا البلد الشقيق، إذ أسفر تطبيق تلك التدابير غير القانونية عن النيل من حقوق الإنسان المكفولة لسكانه.
    Nous demandons de nouveau à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'envoyer un message clair à Israël, Puissance occupante, pour lui signifier que toutes ces mesures illégales ne seront pas tolérées. UN وإننا نكرر مناشدتنا المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى التحرك على وجه السرعة لتوجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء جميع هذه الأعمال غير القانونية.
    Elle doit adresser un message sans équivoque à Israël, Puissance occupante, pour lui faire comprendre que ces mesures illégales et ces actes de provocation doivent cesser et ne seront pas tolérés, et qu'il est entièrement responsable des effets et des conséquences néfastes engendrés par de telles actions sur le terrain et sur les initiatives lancées aux niveaux régional et international pour préserver les chances de paix. UN فلا بد أن يوجه المجتمع الدولي إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رسالة لا لبس فيها مفادها أن هذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات يجب أن تتوقف وأنه لن يتغاضى عنها، وأن إسرائيل مسؤولة كليا عما تسفر عنه هذه الأعمال من عواقب وتداعيات سلبية على أرض الواقع وعلى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى إنقاذ فرص الحل السلمي.
    Ses résolutions 48/168, du 21 décembre 1993, 50/96, du 20 décembre 1995, 51/22, du 27 novembre 1996 et 53/10, du 26 octobre 1998, composent la série des réponses que les Nations Unies ont adoptées en ce qui concerne ces mesures illégales. UN وقرارات الجمعية العامة 48/168 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993 و 50/96 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995 و 51/22 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 و 53/10 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ما هي إلا أجزاء من سلسلة ردود الفعل التي صدرت عن الأمم المتحدة إزاء هذه الإجراءات غير القانونية.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient être reconnues par la communauté internationale ni modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وشدد الوزراء أيضاً على أن هذه الإجراءات غير المشروعة لا يمكن أن يعترف بها المجتمع الدولي ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفى حقوق الشعب الفلسطينى غير القابلة للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد