ويكيبيديا

    "ces modalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الطرائق
        
    • هذه الترتيبات
        
    • تلك الطرائق
        
    • هذه الطرق
        
    • هذا الترتيب
        
    • هذه الأساليب
        
    • هذه اﻷدوات
        
    • هاتين الطريقتين
        
    • هذه التفاصيل
        
    • بهذه الأساليب
        
    ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    En ma qualité de Président du Comité, je suis à votre disposition pour examiner avec vous ces modalités de consultation et de coopération dès que vous le souhaiterez. UN وبوصفي رئيسا للجنة فإني مستعد لمناقشة هذه الطرائق المتعلقة بالتشاور والتعاون في أقرب وقت مناسب.
    Les préparatifs pour la mise en oeuvre de ces modalités se sont poursuivis tout au long du premier trimestre de 1994. UN واستمرت خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ تحضيرات تنفيذ هذه الترتيبات.
    ces modalités seraient mises à l'essai concrètement et revues lorsque la chambre examinerait ses premiers dossiers. UN وستُختبر هذه الترتيبات على صعيد الممارسة وتُخضع للاستعراض لدى نظر الفرع في أولى القضايا المعروضة عليه.
    ces modalités devraient être appliquées avec souplesse vu la diversité des organismes existants. UN كما أُعرب عن رأي مؤداه أن تلك الطرائق ينبغي أن تطبق بأسلوب مرن، نظرا للتنوع الذي يسم المنظمات الاقليمية القائمة حاليا.
    ces modalités de coopération internationale devraient être étendues de manière à assurer une protection plus efficace de l'environnement. UN ودعي الى توسيع هذه الطرائق من التعاون الدولي بغية تحقيق المزيد من الحماية الفعالة للبيئة.
    ces modalités peuvent consister à modifier les droits de propriété intellectuelle et à partager des connaissances et des compétences spécialisées. UN ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق مراجعة حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعارف والخبرات.
    ces modalités ont facilité l'action constructive, efficace, ouverte et transparente du Comité. UN وقد يسرت هذه الطرائق قيام اللجنة بعمل ذي مغزى وفعال ومفتوح وشفاف.
    En conséquence, les membres du Conseil ont l'intention de continuer à utiliser ces modalités à l'avenir. UN لذا يعتزم أعضاء المجلس مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل.
    Nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. UN ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي.
    Faute d'un réexamen en profondeur de ces modalités, le système de procédures spéciales dans son ensemble risquait de perdre sa raison d'être. UN وأشاروا إلى ضرورة إعادة النظر بدقة في هذه الطرائق إذا كان المراد عدم تقويض مبرّر وجود نظام الإجراءات الخاصة برمته.
    ces modalités doivent reposer sur une vision commune du processus politique et préserver l'unité du commandement et de direction stratégique, et garantir la disponibilité des ressources et moyens critiques. UN وينبغي أن تستند هذه الترتيبات على رؤية مشتركة للعملية السياسية، وعلى الحفاظ على وحدة القيادة والتوجيه الاستراتيجي، مع ضمان توفير الاحتياجات من الموارد الحرجة والقدرات.
    ces modalités formelles sont normalement arrêtées lors des transactions à l'exportation conclues avec des clients étrangers et sont par conséquent déduites du calcul de la valeur à l'exportation. UN وتبرم هذه الترتيبات الرسمية عادة في صفقات التصدير التي تتم مع عملاء أجانب ومن ثم تخصم من حسابات القيم التصديرية.
    ces modalités sont donc plus nécessaires que jamais étant donné que l'utilisation efficace des biens importés en dépend. UN وهذا يجعل مثل هذه الترتيبات ضرورية أكثر من أي وقت مضى، من حيث أنها ضرورية لاستخدام السلع المستوردة بكفاءة.
    ces modalités sont normalement utilisées pour de grands projets pour lesquels les négociations proprement dites prennent longtemps. UN ذلك أن تلك الطرائق تُستخدم عادة فيما يتعلق بالمشاريع الكبيرة التي تستغرق المفاوضات بشأنها وقتا طويلا.
    Une organisation a ensuite cherché à élargir ces modalités pour les adapter à ses propres besoins. UN أما المشكلة التي برزت فتتمثل في أن منظمة واحدة كانت تسعى إلى توسيع تلك الطرائق كي تفي بمتطلبات تنظيمية معينة.
    Le Conseil souligne que ces modalités de coopération et autres approches novatrices offrent un cadre constructif pour la coopération future entre les deux organisations; UN ويشدد المجلس على أن تلك الطرائق التعاونية وغيرها من النهج المبتكرة توفر إطاراً للتعاون المستقبلي فيما بين المنظمتين؛
    Certaines de ces modalités sont examinées dans les paragraphes qui suivent, dans le contexte aussi bien des accords sur le commerce que des accords d'investissement. UN ويجري أدناه استعراض بعض هذه الطرق بصدد الاتفاقات التجارية والاستثمارية.
    L'État partie n'a pas nié que ces modalités figuraient dans la Constitution ni que les tribunaux nationaux n'avaient pas compétence pour réviser la Constitution afin qu'elle soit compatible avec le Pacte. UN ولم تفند الدولة الطرف نص الدستور على هذا الترتيب وعدم تمتع المحاكم المحلية بسلطة مراجعة الدستور بغية ضمان اتساقه مع العهد.
    ces modalités concernent tous les types de criminalité - internationale, transnationale ou nationale - y compris le terrorisme. UN وتنطبق هذه الأساليب على جميع أنواع الإجرام الدولي والعابر للحدود الوطنية والمحلي، بما في ذلك الإرهاب.
    Certaines de ces modalités existaient déjà, mais c'était la première fois que les relations entre ces modalités étaient présentées de façon systématique à l'appui d'activités opérationnelles plus productives. UN وبعض هذه اﻷدوات كانت موجودة من قبل غير أنها ربطت، ﻷول مرة، بعلاقة منتظمة مع بعضها البعض لدعم اﻷنشطة التنفيذية دعما فعالا.
    Les paragraphes 72 et 73 traitent de ces modalités nouvelles. UN وتشير الفقرتان 72 و 73 إلى هاتين الطريقتين الجديدتين.
    ces modalités devraient être spécifiées à l'issue de consultations avec les experts du Secrétariat de l'ozone compétents en matière de communication des données, afin que la méthode la plus pratique soit proposée. UN وينبغي تحديد هذه التفاصيل بعد التشاور مع الخبراء المختصين بإبلاغ البيانات في أمانة الأوزون لضمان اقتراح الطريقة الأنسب من الناحية العملية.
    La collaboration entre les deux organisations continue à être guidée par ces modalités. UN ولا يزال التعاون بين المنظمتين يسترشد بهذه الأساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد