ويكيبيديا

    "ces mouvements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحركات
        
    • هذه التحركات
        
    • هذه التدفقات
        
    • لتلك الحركات
        
    • هذه التنقلات
        
    • تلك الحركات بصفة
        
    • هذه الحركة
        
    • وهذه التحركات
        
    • بهذه التحركات
        
    • تلك التدفقات
        
    • تلك التغيرات
        
    • لهذه الحركات
        
    • بتلك التحركات
        
    • بحركات العودة هذه
        
    • هذا التدفق
        
    À cet égard, il faut noter que ces mouvements existent bel et bien au Sénégal. UN وفي هذا الصدد ينبغي ملاحظة أن هذه الحركات توجد بالفعل في السنغال.
    La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. UN وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها.
    Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    Pourtant, aucun de ces mouvements de l'armée croate n'a eu lieu dans la zone démilitarisée. UN غير أن أيا من هذه التحركات الكرواتية العسكرية لم يقع في المنطقة المجردة من السلاح.
    ces mouvements ne pourront être effectués qu'après accord entre les parties. UN ويلزم التوصل الى اتفاق متبادل بشأن هذه التحركات.
    En ce qui concerne les investissements étrangers directs, on s'est préoccupé de ce que seulement 3 % de ces mouvements se font en direction de l'Afrique. UN وبخصوص الاستثمار الأجنبي المباشر، ساد القلق لأن مجـرد 3 في المائة من هذه التدفقات تـتجـه نحو أفريقيا.
    Le mont Aconcagua était un autre exemple de ces mouvements. UN ومن الأمثلة الأخرى على هذه الحركات جبل أكونكاغوا.
    ces mouvements fonctionnent déjà comme des espaces d'apprentissage; il convient à présent de les soutenir dans ce rôle. UN وتقوم هذه الحركات حالياً بدور منظمات التعلُّم؛ وهو دور ينبغي دعمه.
    De nombreux membres de ces mouvements se sont présentés aux élections, soit en tant que candidats de différents partis politiques, soit en tant que candidats indépendants. UN وخاض العديدون من أعضاء هذه الحركات الانتخابات في ظل أحزاب سياسية مختلفة أو بصفة مرشحين مستقلين.
    Il planifie et coordonne de nombreuses manifestations et réunions organisées par l'organisation, et ses activités vont au-delà d'une simple participation à ces mouvements, et à la publication d'articles. UN وهو يخطط للعديد من مظاهرات المنظمة واجتماعاتها وينسقها، وتتجاوز أنشطته مجرد المشاركة في هذه الحركات ونشر المقالات.
    Tous ces mouvements ont permis d'apporter un changement qui semblait au départ impossible ou insensé. UN وقد حققت جميع هذه الحركات نجاحاً كان يبدو بعيد المنال وغير معقول.
    Chaque jour, ces mouvements prennent de l'ampleur et influencent la recherche de la justice, de la liberté et la création de lendemains meilleurs. UN وفي كل يوم توسع هذه الحركات نطاقها، وتزيد تأثيرها سعياً لتحقيق غد أفضل.
    ces mouvements de population se sont accompagnés de récits de mise à feu de maisons, de quartiers et de villages. UN ورافق هذه التحركات ما تردد عن حرق بعض المنازل والأحياء والقرى.
    Un examen plus complet de ces mouvements politiques sera également présenté dans la présente section. UN وسيعرض هذا القسم من التقرير أيضا هذه التحركات السياسية ويناقشها بقدر أكبر من التفصيل.
    Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    Dans le même temps, la gestion du secteur financier et de la politique monétaire est devenue une tâche ardue du fait de ces mouvements de capitaux. UN وفي الوقت ذاته، جعلت هذه التدفقات الرأسمالية من إدارة القطاع المالي والسياسة النقدية مهمة شاقة.
    Les représentants des mouvements de libération nationale invités à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des comités ou des groupes de travail pour ce qui est des questions qui intéressent particulièrement ces mouvements. UN للممثلين الذين تسميهم حركات التحرير الوطني المدعوة لحضور المؤتمر أن يشتركوا، بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية، وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من اللجان أو اﻷفرقة العاملة اﻷخرى، بشأن أية مسألة ذات أهمية خاصة لتلك الحركات.
    ces mouvements s'effectueraient entre les divers secrétariats de l'Organisation dans le monde entier et, plus important encore, entre les lieux d'affectation du monde entier. UN وستجري هذه التنقلات داخل مختلف أمانات المنظمة في العالم أجمع. وأهم من ذلك داخل أماكن العمل الثابتة في جميع أنحاء العالم.
    Les représentants désignés par les mouvements de libération nationale invités à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des autres commissions ou des groupes de travail pour ce qui est des questions qui intéressent particulièrement ces mouvements. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم حركات التحرير الوطني المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أية لجنة أخرى أو فريق عامل بشأن أي مسألة تهم تلك الحركات بصفة خاصة.
    C'est un sentiment incroyable ces mouvements qu'ils font. Open Subtitles أتعلم؟ إنه شعور رائع هذه الحركة بداخل أحشائك
    ces mouvements, souvent incontrôlés, constituent une menace pour la paix et la stabilité de toute la région des Grands Lacs. UN وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى.
    Reste à savoir si les deux parties au conflit respecteront l'engagement qu'elles ont pris de continuer à autoriser ces mouvements de population. UN ومازال يتعين معرفة إذا كان طرفا النزاع سيتمسكان بما تعهدا به من التزام بمواصلة السماح بهذه التحركات السكانية.
    16. Se déclare profondément préoccupé par les flux illicites d'armes dans la région, demande à tous les intéressés de mettre fin à ces mouvements et déclare son intention de revenir sur la question; UN 16 - يعرب عن قلقه العميق إزاء تدفق الأسلحة غير المشروع إلى المنطقة، ويدعو جميع المعنيين إلى وقف تلك التدفقات ويعرب عن عزمه مواصلة النظر في هذه المسألة؛
    Les dépassements qui résultent de ces mouvements défavorables s'élèvent respectivement`à 18,7 millions de dollars et 6,9 millions de dollars pour le franc suisse et pour l'euro. UN 12 - وتبلغ الاحتياجات الإضافية الناجمة عن تلك التغيرات في سعر صرف الفرنك السويسري واليورو 18.7 مليون دولار و 6.9 ملايين دولار على التوالي.
    En raison de leur ampleur, ces mouvements ont produit des effets dévastateurs incalculables dans des pays comme la Colombie. UN وقال إنه كان لهذه الحركات آثارٌ مدمرةٌ ولا يمكن تقديرها بالنسبة لبلدان مثل بلده.
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    ces mouvements toutefois doivent être accélérés. UN إلا أنه يجب اﻹسراع بحركات العودة هذه.
    Avec l'augmentation de la production du fait de l'amélioration de la sécurité et de l'arrivée de la saison sèche, ces mouvements se poursuivront. UN وسوف يستمر هذا التدفق مع ازدياد الإنتاج في ظل تحسن الظروف الأمنية وبدء موسم الجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد