La composition par sexe des décideurs à ces niveaux est de ce fait également importante. | UN | وتشكيل صانعي القرار على هذه المستويات من حيث نوع الجنس مهم أيضا. |
Mais, en même temps, par respect pour l'intégrité territoriale des Etats, il ne nous semble pas approprié de suggérer que ces niveaux successifs d'autonomie doivent se succéder les uns aux autres suivant un processus automatique ou obligatoire. | UN | لكن، في الوقت نفسه، ومن منطلق احترام السيادة اﻹقليمية للدول، لا نعتبر من المناسب القول بأن هذه المستويات المتتالية من الحكم الذاتي ينبغي أن يتبع كل منها اﻵخر بعملية تلقائية أو إلزامية. |
Dans chacun des cinq domaines d'action, on exécuterait des politiques et mesures aux niveaux local, national, régional et international, en définissant, dans toute la mesure du possible, les acteurs concernés à chacun de ces niveaux; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ السياسات واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، مع تحديد الفعاليات في كل مستوى من هذه المستويات ما أمكن ذلك؛ |
Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Ils auraient là l'occasion d'expliquer le fondement et l'histoire des Principes fondamentaux, et d'obtenir un appui en vue de leur adoption à ces niveaux politiques. | UN | وسيتيح ذلك فرصة لشرح الأساس المنطقي للمبادئ الأساسية وتاريخها وبالتالي كسب التأييد لها على هذين المستويين السياسيين. |
Conformément à la stratégie relative au programme de l'Année, des mesures concrètes appropriées doivent être définies à ces niveaux. | UN | وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين. |
Les travaux du Fonds dans les cinq domaines prioritaires du PSMT recoupent tous ces niveaux. | UN | ويتعلق عمل اليونيسيف في مجالات التركيز الخمسة كلها في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بكل مستوى من هذه المستويات. |
L'énorme volume de données toxicologiques précises nécessaires pour déterminer ces niveaux déborde du cadre de la présente étude dont la portée est déjà importante. | UN | فالمقادير الضخمة من البيانات السمية التفصيلية اللازمة لتحديد مثل هذه المستويات خارجة عن نطاق هذا الاستعراض الذي هو واسع النطاق بالفعل. |
Notre état de santé général peut subir des influences à chacun de ces niveaux pris ensemble ou séparément. | UN | ويمكن أن تتأثر صحتنا العامة بأي من هذه المستويات أو بها جميعا. |
Cette place particulière faite aux jeunes filles témoigne de la volonté de supprimer les déséquilibres existant entre les sexes à ces niveaux du système éducatif. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
Néanmoins, ces niveaux demeurent inférieurs à ceux de 1998. | UN | وبالرغم من ذلك، تظل هذه المستويات أدنى من مستويات عام 1998. |
Il a été suggéré de porter ces seuils à 5 %, mais des études empiriques supplémentaires doivent être réalisées pour s'assurer que ces niveaux sont suffisamment élevés pour procurer des avantages commerciaux réels aux pays en développement. | UN | وأقتُرح زيادة هاتين العتبتين إلى 5 في المائة، غير أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من التحليل التجريبي بغية التأكد من أن هذه المستويات عالية بالقدر الكافي لمنح مزايا تجارية مجدية للبلدان النامية. |
Ils constituent un matériel didactique qui est devenu partie intégrante des programmes de formation à ces niveaux. | UN | وتندرج هذه النصوص في مواد الدراسة التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من مناهج تدريب هذه المستويات. |
Le dispositif en question peut prévenir toute opération financière qui entraînerait, à n'importe lequel de ces niveaux, un dépassement des montants autorisés. | UN | وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات. |
Il a également été noté que l'on s'inquiétait quelque peu au sein du groupe de contact du caractère irréaliste des niveaux de performance actuels pour les petites installations; ces niveaux seraient donc révisés. | UN | كما أُشير إلى أنه كان هناك ثمة قلق داخل فريق الاتصال من أن تكون مستويات الإنجاز الحالية غير واقعية بالنسبة للوحدات الأصغر حجماً؛ ونتيجة لذلك فإن تلك المستويات ستتم مراجعتها. |
La proposition constitue également une tentative de rassurer les délégations qui ne tiennent pas à fixer des limites de responsabilité élevées sachant que ces niveaux montants seront atteints dix ans au plus tard après l'entrée en vigueur du projet de convention. | UN | كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية. |
Ils pourraient inscrire cette question à l'ordre du jour des réunions organisées à ces niveaux. | UN | ويمكن للاجتماعات على هذين المستويين أن تضع تلك المناقشة بشأن الإجراءات المتسقة ذات الأولوية، على جدول أعمالها. |
440. La création d'infrastructures pour le deuxième cycle du secondaire et pour l'enseignement supérieur a permis d'élargir l'offre des options éducatives à ces niveaux. | UN | ٠٤٤- وقد أتاح إنشاء البنية التحتية للنظام التربوي المتوسط العالي والعالي زيادة الفرص التربوية في هذين المستويين. |
D'après les pays, il serait difficile de développer la communication et la coopération entre les acteurs à ces niveaux. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Les résultats les plus positifs obtenus en matière de réalisation de la parité aux classes supérieures peuvent s'expliquer par le nombre relativement faible de postes à ces niveaux. | UN | ولعلّه يمكن تفسير الزيادات الأكثر إيجابية في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في الرتب العليا بقلة عدد الوظائف نسبيا في تلك الرتب. |
ces niveaux reflètent la tendance à la baisse des primes de risque sur les placements sur les marchés émergents, évaluées d'après l'écart de rendement des obligations émises sur les marchés émergents. | UN | وهذه المستويات لصافي تدفقات رأس المال عكست الاتجاه المنخفض لعلاوات المخاطرة على استثمارات الأسواق الناشئة، والمقيسة باستخدام هوامش العائدات على سندات الأسواق الناشئة. |
Au 30 juin 2013, le nombre de SIBA avait été ramené à 28 entre les niveaux P-2 et D-1, ce qui ne représente qu'1,4 pour cent du total des effectifs à ces niveaux. | UN | وبتاريخ 30 حزيران/يونيه 2013، كان قد جرى تخفيض وظائف هذه الفئة إلى 28 وظيفة من الرتب ف-2 إلى مد-1، وهو ما يمثل فقط 1.4 في المائة من مجموع القوة العاملة من هذه الرتب. |
Il sera indispensable à tous ces niveaux d'obtenir l'accord des acteurs essentiels dans le domaine du développement durable. | UN | وسيكون من اﻷمور الفائقة اﻷهمية تأمين موافقة اﻷطراف الرئيسية المشاركة في التنمية المستدامة على هذه الصعد جميعا. |
Il est résolu à élargir encore la représentation géographique à ces niveaux. | UN | وهو ملتزم بمواصلة توسيع نطاق التمثيل الجغرافي في هاتين الرتبتين. |
ces niveaux de référence doivent déclencher les mesures de conservation et de gestion préalablement convenues. | UN | وينبغي استخدام هذه النقاط المرجعية ﻹحداث اجراءات متفق عليها مسبقا للحفظ واﻹدارة. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la MONUC et la MINUL surveillent les niveaux de stocks minimum et maximum dans la base de données afin que ces niveaux restent dans la fourchette recommandée. | UN | 149 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا برصد الحد الأدنى والأقصى لمستويات المخزون في قاعدة البيانات لضمان المحافظة على مستويات المخزون عند المستويات الموصى بها. |
Il se demande pourquoi ces niveaux d'incarcération sont si élevés. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك ضرورة لهذه المستويات العالية من عمليات الزج في السجون. |