ويكيبيديا

    "ces nouveaux défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التحديات الجديدة
        
    • لهذه التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • وهذه التحديات الجديدة
        
    • هذه التحديات بنجاح
        
    • على تلك التحديات
        
    Pour illustrer la nature différente de nos relations stratégiques, nous prendrons ensemble des mesures pour relever ces nouveaux défis. UN فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية.
    Pour répondre à ces problèmes dans les circonstances nouvelles, et pour relever ces nouveaux défis, notre Organisation, l'ONU, doit se renouveler. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    La question de la coordination et de l'affectation des ressources nécessaires pour relever ces nouveaux défis devrait être examinée de toute urgence dans toutes les instances appropriées. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    Face à ces nouveaux défis, nous devons adapter notre réponse. UN ويجب علينا التصدي لهذه التحديات الجديدة والعمل بشأنها.
    Donnons-nous encore la main dans un esprit d'unité et de réconciliation et soutenons l'avenir de l'humanité tout entière pour relever ces nouveaux défis. UN فلتتضافر جهودنا مرة أخرى بروح الوحدة والمصالحة من أجل احتضان مستقبل البشرية جمعاء بغية الاستجابة للتحديات الجديدة.
    ces nouveaux défis que représente la résolution de conflits internes aux États sont appelés, semble-t-il, à se perpétuer. UN وهذه التحديات الجديدة المتمثلة في معالجة الصراعات القائمة داخل الدول ستبقى معنا فيما يبدو.
    Cela signifie également qu'il faut élaborer de nouvelles stratégies. Voilà pourquoi nous devons décider si les instruments fournis par l'Organisation des Nations Unies sont toujours appropriés pour lutter contre ces nouveaux défis. UN كذلك، تتطلب مواجهة هذه التهديدات وضع استراتيجيات جديدة، وهذا يدعونا إلى إعادة النظر في ما إذا كانت الأدوات المتاحة لدى الأمم المتحدة لا تزال ملائمة لمعالجة هذه التحديات الجديدة.
    Les douanes ont dû s'adapter pour répondre à ces nouveaux défis. UN ويتعين على إدارات الجمارك أن تتكيف مع هذه التحديات الجديدة.
    Les techniques informatiques étaient un exemple de ces nouveaux défis. UN فأحد اﻷمثلة على هذه التحديات الجديدة هو تكنولوجيا المعلومات.
    C'est un fait regrettable que notre volonté de relever ces nouveaux défis n'ait pas suscité la même volonté de nous doter des moyens d'y faire face. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    Nombreux sont ceux dans les différentes régions du monde qui ont bien compris qu'il n'est pas facile pour un pays seul, quel qu'il soit et quelles que soient sa puissance ou sa sagesse, de relever ces nouveaux défis. UN وكان واضحا للكثيرين في مختلف أنحاء العالم أن مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تكن باﻷمر اليسير على أي بلد بمفرده، مهما بلغ من القوة أو الحكمة.
    La mondialisation de l'écono-mie, le pouvoir accru des médias et l'évolution rapide de la technologie de l'information, les communications et la biotechnologie ne sont que certains de ces nouveaux défis. UN وما عولمة الاقتصاد وزيادة نفوذ وسائط الإعلام والتطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الحيوية سوى بعض من هذه التحديات الجديدة.
    Les Nations Unies et l'OUA ont pris la pleine mesure de ces nouveaux défis, et je suis heureux de le dire ici, elles s'évertuent à préparer les hommes et les institutions à vivre dans le village du XXIè siècle. UN الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تفهمان هذه التحديات الجديدة ويسعدني أن أقول هنا اليوم إنهما تسعيان إلى جعل الأفراد والمؤسسات جاهزين لأن ينعموا بحياة رغدة في قرية القرن الحادي والعشرين.
    Il faut mettre au point de nouveaux mécanismes qui nous rendront aptes à relever ces nouveaux défis et qui permettront à l'ONU de réaliser de nouveaux succès au cours des 50 prochaines années. UN وعلينا أن ننشئ آليات جديدة تمكننا من مواجهة هذه التحديات الجديدة وتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق مزيد من النجاح في السنوات الخمسين القادمة.
    C'est pourquoi les propositions figurant dans le texte du projet de résolution nous donnent les moyens de relever ces nouveaux défis. UN وبالتالي، فإن المقترحات الواردة في متن مشـــروع القرار تشكل سبلا ووسائل للتصدي لهذه التحديات الجديدة.
    Face à ces nouveaux défis, le Conseil de sécurité assume de nouvelles tâches, telles que le déploiement de forces multinationales, en cas de nécessité, pour rétablir l'ordre. UN وللتصدي لهذه التحديات الجديدة يتولى مجلس الأمن مهام جديدة، مثل نشر قوات متعددة الجنسيات، عند الضرورة، لاستعادة النظام.
    Nous avons mis au point nos propres réponses et nos propres politiques pour relever ces nouveaux défis, parce que nous pensons que la diversité même de l'humanité exige des démarches différentes dans la recherche de solutions pertinentes par chaque être humain. UN لقد قمنا بإعداد أجوبتنا وابتكار سياساتنا المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات الجديدة نظرا ﻷننا نرى أن مجرد تنوع الجنس البشري يفرض وجود اختلافات في النهج الذي يتبعه كل منا في البحث عن البدائل ذات الصلة.
    Pouvons-nous faire face à ces nouveaux défis avec les seules notions dont nous disposons à l'heure actuelle? UN هل بإمكاننا أن نتصدى للتحديات الجديدة بالمفاهيم واﻷفكار الموجودة فقط؟
    Mais il est clair que le monde doit encore trouver des réponses à ces nouveaux défis. UN ولكن يبقى واضحا أن العالم عليه أن يجد ردودا للتحديات الجديدة.
    ces nouveaux défis exigent un renouvellement de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه التحديات الجديدة تتطلب أمما متحدة متجــددة.
    La faculté d'adaptation de l'AIEA aux exemples et aux risques liés aux activités nucléaires non déclarées donne l'assurance que le système de garanties de l'AIEA peut relever ces nouveaux défis. UN إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح.
    Il a fait remarquer avec force qu'un multilatéralisme énergique était nécessaire pour que la communauté internationale puisse relever ces nouveaux défis. UN وأشار بتركيز شديد إلى أن تعددية الأطراف القوية ضرورية لنجاح المجتمع الدولي في التغلب على تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد