ويكيبيديا

    "ces objectifs en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأهداف إلى
        
    • هذه الأهداف في
        
    • هذه الأهداف من
        
    • تلك الأهداف إلى
        
    • تلك الأهداف في
        
    • تلك الأهداف عن طريق
        
    • تلك الغاية على
        
    • للأهداف الإنمائية للألفية فيما
        
    • تحقيق تلك الأهداف من
        
    • هذه الأهداف بحلول
        
    • هذه الأهداف عن طريق
        
    Il faudrait aussi envisager de transformer ces objectifs en engagements plus contraignants, comme cela a été suggéré dans le contexte des changements climatiques. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ.
    C'est dans cet esprit que le FNUAP engage le Conseil d'administration et les États Membres à concrétiser l'attachement qu'ils portent à la réalisation de ces objectifs en prenant des engagements financiers pluriannuels envers le Fonds. UN ومن هذا المنطلق، يناشد الصندوق المجلس التنفيذي والدول الأعضاء أن يترجموا التزاماتهم بتحقيق هذه الأهداف إلى التزامات متعددة السنوات للصندوق.
    :: Prévoir le réexamen de ces objectifs en fonction de l'évolution des connaissances scientifiques. UN :: ينبغي أن يتيح مجالا لاستعراض هذه الأهداف في ضوء ما يستجد من أدلة علمية
    Les autorités locales ont publié leurs premières déclarations sur les plans qu'elles prévoient d'appliquer pour atteindre ces objectifs en 2001. UN ونشرت السلطات المحلية بياناتها الأولى التي توضح كيف تعتزم تحقيق هذه الأهداف في 2001.
    Elle prête à se concerter avec toutes les parties sur les moyens d'atteindre ces objectifs en vue de la reprise de la négociation pour un accord de paix. UN وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام.
    Il traduit ces objectifs en droits individuels et définit les responsabilités de tous les détenteurs d'obligations, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وهو يحوِّل تلك الأهداف إلى حقوق للأفراد ويحدد تبعات جميع المسؤولين وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    Il est donc plus urgent que jamais de réaliser ces objectifs en temps voulu. UN ولذلك، أصبح من الملح أكثر من أي وقت مضي بلوغ تلك الأهداف في الوقت المناسب.
    Il espère atteindre ces objectifs en réorganisant en profondeur, au cours des cinq prochaines années, la manière dont les services d'appui aux missions sont assurés. UN وهو يستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تحويل أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية خلال فترة مدتها خمس سنوات.
    La délégation française entend poursuivre ses efforts pour atteindre ces objectifs en s'appuyant sur l'examen des décisions adoptées en 1995 et dans l'espoir que la dynamique qui a marqué la Conférence porte ses fruits. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر.
    36. Le Comité réaffirme l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et invite les États à collaborer avec les peuples autochtones, y compris les enfants, à la pleine réalisation de ces objectifs en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 36- وتعيد اللجنة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو الدول إلى التعاون مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، في سبيل تحقيق كامل للأهداف الإنمائية للألفية فيما ما يتعلق بأطفال هؤلاء السكان.
    C'est dans cette idée que le FNUAP engage le Conseil d'administration et les États Membres à concrétiser leur volonté déclarée d'atteindre ces objectifs en prenant des engagements financiers pluriannuels envers le Fonds. UN ومن هذا المنطلق، يناشد الصندوق المجلس التنفيذي والدول الأعضاء أن يترجموا التزاماتهم المعلنة بتحقيق هذه الأهداف إلى التزامات مالية متعددة السنوات للصندوق.
    Tous les pays sont invités à manifester leur attachement à la réalisation de ces objectifs en accroissant leurs contributions au FNUAP, au titre des ressources ordinaires et des autres ressources, y compris le financement thématique, et au moyen d'annonces de contributions pluriannuelles. UN وتشجع جميع البلدان على ترجمة التزامها بتحقيق هذه الأهداف إلى زيادة في ما تقدمه من مساهمات للصندوق عن طريق الموارد العادية أو غيرها من الموارد، بما في ذلك التمويل المواضيعي، وعن طريق إعلانات التبرع المتعددة السنوات.
    La vraie difficulté est de transformer ces objectifs en réalité. UN 22 - وقال إن التحدي الحقيقي يتمثل في كيفية تحويل هذه الأهداف إلى واقع.
    L'émergence et la confirmation des Objectifs de développement pour le Millénaire, autour desquels s'articule le développement futur, et la traduction de ces objectifs en des principes et stratégies applicables aux politiques nationales ont sans aucun doute renforcé l'importance des campagnes mondiales dans les zones urbaines. UN إن بزوغ وتأكيد الأهداف الإنمائية للألفية التي يدور حولها مستقبل التنمية، وترجمة هذه الأهداف إلى مبادئ واستراتيجيات للسياسات القطرية قد عزز بلا شك من أهمية الحملتين العالميتين في المناطق الحضرية.
    Des sanctions internationales injustes constituent un obstacle majeur à la réalisation de ces objectifs en République islamique d'Iran. UN بيد أن الجزاءات الدولية المجحفة تشكل عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه الأهداف في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle guide la poursuite de ces objectifs en partenariat avec les autres principaux acteurs, dont les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile. UN والاستراتيجية تقدم التوجيه للسعي لتحقيق هذه الأهداف في شراكة مع الشركاء الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Avec ces objectifs en vue, le Gouvernement a adopté une loi tendant à empêcher et à éliminer la corruption et les délits connexes, tandis que le Parlement a approuvé un projet de loi visant à créer une unité spéciale de lutte contre la corruption et un tribunal spécial chargé de juger les cas de corruption. UN وإذ تضع الحكومة هذه الأهداف في الاعتبار، فقد أصدرت قانوناً لمنع ومحاربة الفساد والجرائم المرتبطة به، ووافق البرلمان على مسوَّدة تشريع يتعلق بإنشاء وحدة خاصة بمكافحة الفساد ومحكمة خاصة للنظر في قضايا الفساد.
    La Fondation poursuit ces objectifs en encourageant l'auto-assistance, l'autonomie et les projets de développement durable. UN وتنفذ مؤسسة آل البيت هذه الأهداف من خلال تشجيع المساعدة الذاتية والاعتماد على النفس ومشاريع التنمية المستدامة.
    Le PNUD s'emploie à réaliser ces objectifs en œuvrant au renforcement des principales institutions de la gouvernance démocratique à tous les niveaux - national, régional et local/décentralisé. UN 97 - ويعمل البرنامج الإنمائي على بلوغ هذه الأهداف من خلال تعزيز المؤسسات الرئيسية للحكومات الديمقراطية على جميع الصعد الوطني والإقليمي والمحلي واللامركزي.
    C'est probablement la formule qui doit être utilisée pour traduire ces objectifs en réalité. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Sans un programme d'urgence visant à redynamiser le programme des OMD, nous n'atteindrons pas ces objectifs en 2015 ni après. UN فبدون برنامج الطوارئ لإعادة تنشيط جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، سيبقى تحقيق تلك الأهداف في عام 2015 وما بعده بعيد المنال.
    On atteindra ces objectifs en organisant de manière efficace des réunions de groupe d'experts, des ateliers et des séminaires de formation, et en fournissant des services consultatifs au stade de l'élaboration des politiques. UN وستتحقق تلك الأهداف عن طريق عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء، وحلقات عمل، وندوات تدريبية وتقديم خدمات استشارية في مجال السياسات بشكل يتسم بالفعالية.
    La délégation française entend poursuivre ses efforts pour atteindre ces objectifs en s'appuyant sur l'examen des décisions adoptées en 1995 et dans l'espoir que la dynamique qui a marqué la Conférence porte ses fruits. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر.
    36. Le Comité réaffirme l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et invite les États à collaborer avec les peuples autochtones, y compris avec les enfants, à la pleine réalisation de ces objectifs en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 36- وتعيد اللجنة تأكيد أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتدعو الدول إلى التعاون مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، في سبيل تحقيق كامل للأهداف الإنمائية للألفية فيما ما يتعلق بأطفال هؤلاء السكان.
    Le Bureau suivra les progrès réalisés en vue d'atteindre ces objectifs en rassemblant chaque année des données sur la composition des comités et en établissant des rapports. UN وسيقوم المكتب برصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف من خلال جمع بيانات سنوية من المجالس وعن طريق عملية الإبلاغ.
    Elle avait atteint les OMD 1 à 4 et devrait avoir atteint la plupart de ces objectifs en 2015, en dépit de difficultés bien connues. UN وقد أوفت كوبا بالغايات 1 و2 و3 و4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي في سبيلها إلى بلوغ غالبية هذه الأهداف بحلول عام 2015، على الرغم من التحديات المعروفة جيداً.
    La nouvelle législation pourra réaliser ces objectifs en : UN وسيحقق التشريع الجديد هذه الأهداف عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد