ويكيبيديا

    "ces obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العقبات
        
    • هذه الحواجز
        
    • تلك العقبات
        
    • هذه العوائق
        
    • هذه التحديات
        
    • هذه المعوقات
        
    • هذه القيود
        
    • هذه العراقيل
        
    • تلك التحديات
        
    • تلك الحواجز
        
    • تلك العوائق
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • هذه الصعوبات
        
    • وهذه العقبات
        
    • لهذه العقبات
        
    Tous ces obstacles sont liés à leur dénuement de pouvoir financier, social ou politique. UN وتتصل هذه العقبات جميعها بافتقار هؤلاء الناس للقوة المالية والاجتماعية والسياسية.
    ces obstacles pourraient être distingués aux niveaux international, régional et national. UN ويمكن تحديد هذه العقبات على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.
    ces obstacles sont encore plus grands pour les adolescents migrants. UN وتصبح هذه الحواجز أكثر تعقيداً بالنسبة لشباب المهاجرين.
    Certains de ces obstacles sont de nature environnementale ou géographique, tels que la sécheresse, les inondations ou l'infertilité des sols. UN وبعض تلك العقبات له علاقة بالبيئة أو بالموقع الجغرافي وهي تتمثل في القحط أو الفيضانات أو جَذْبُ الأرض.
    Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. UN ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. UN ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات.
    Le Comité estime que ces obstacles sont incompatibles avec les articles 17 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه العقبات تتنافى مع المادتين ٧١ و ٣٢ من العهد.
    Un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    * Moyens de surmonter ou d'éliminer ces obstacles; UN :: مسائل التغلب على هذه العقبات أو إزالتها؛
    ces obstacles ne pourront être surmontés que par une réforme judiciaire et légale complète. UN ويتوقف تذليل هذه العقبات على مدى الاضطلاع بإصلاح قضائي وقانوني شامل.
    Il voudrait de plus amples informations sur le rôle de la coopération internationale pour faire face à ces obstacles. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن دور التعاون الدولي في التغلب على هذه العقبات.
    Certains de ces obstacles ont été dénoncés par des ONG israéliennes. UN وقد استنكرت منظمات غير حكومية إسرائيلية بعض هذه العقبات.
    Le Secrétaire général a toutefois indiqué qu’il entendait supprimer ces obstacles dans un avenir proche. UN ولكن اﻷمين العام أبدى عزمه على إزالة هذه الحواجز في المستقبل القريب.
    La question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. UN والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها.
    Parmi ces obstacles figurent la pauvreté extrême, toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, et les actes, méthodes et pratiques de terrorisme. UN ومن بين تلك العقبات الفقر المدقع، وجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وأعمـال وأساليب وممارسات الارهاب.
    ces obstacles peuvent être surmontés avec l'aide de la communauté internationale. UN ويمكن التغلب على تلك العقبات بدعم من المجتمع الدولي.
    Tous ces obstacles sont particulièrement liés à l'isolement géographique de ces femmes et au coût du déplacement vers les secteurs où les services de santé sont le plus disponibles. UN وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع.
    ces obstacles sont brièvement rappelés dans la Réaffirmation d'Amman qui figure en annexe. UN وقد أوجزت هذه التحديات بدقة ووضوح في بيان عمان المرفق بهذا التقرير.
    Il serait utile de parler de certains de ces obstacles. UN ربما يكون من المناسب التطرق إلى بعض هذه المعوقات.
    Le secrétariat étudiait toutefois les moyens de remédier de façon effective à ces obstacles et incidences. UN ومع ذلك، تبحث الأمانة طرق ووسائل معالجة هذه القيود والآثار على نحو فعال.
    ces obstacles affectent tous les sexes et groupes d'âge de la même manière. UN وتؤثر مثل هذه العراقيل على كلا الجنسين وجميع المجموعات العمرية على حد سواء.
    ces obstacles et difficultés ont été examinés par les experts, qui ont insisté sur le fait que l'administration et ses principales composantes continueraient à jouer un rôle crucial dans le développement national. UN واستعرض الاجتماع تلك التحديات وأكد أن الادارة العامة وعناصرها الرئيسية ستواصل أداء دور حيوي في التنمية الوطنية.
    Même la mise en place de quotas n'éliminera pas ces obstacles culturels et pratiques. UN واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية.
    Certains de ces obstacles tiennent à l'insuffisance, à la piètre qualité et au coût des services existants de planification familiale. UN وبعض تلك العوائق يتصل بعدم كفاية الخدمات القائمة في مجال تنظيم اﻷسرة وسوء نوعيتها وتكلفتها.
    ces obstacles au développement doivent être examinés soigneusement pour que des solutions équitables soient rapidement trouvées. UN وأضاف أن هذه العقبات التي تعترض سبيل التنمية يجب أن تظل من الاهتمامات الرئيسية التي تتطلب التوصل إلى حلول سريعة وعادلة.
    De par sa nature même, l'économie populaire et solidaire permet un développement industriel apte à surmonter ces obstacles. UN فطابع الاقتصاد الشعبي والتضامني هو الذي يساعد في حد ذاته على تحقيق تنمية صناعية تمكن من التغلب على هذه الصعوبات.
    ces obstacles ne sauraient émousser l'élan des autorités togolaises. UN وهذه العقبات لن تفُلّ من عزم السلطات التوغولية.
    Du fait de ces obstacles, de nombreuses femmes n'ont d'autre choix que de revenir ou rester dans une situation de violence, ou de se retrouver sans logement, sans nourriture et sans habillement suffisants pour elles et leurs enfants. UN وتضطر الكثير من النساء نتيجة لهذه العقبات إلى الاختيار ما بين العودة إلى وضع يسوده العنف أو تحملّه من جهة، أو فقدان المأوى والمعاناة من نقص الغذاء والملبس لأنفسهن ولأطفالهن من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد