ويكيبيديا

    "ces parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب المصلحة هؤلاء
        
    • هذه الجهات المعنية
        
    • هذه الجهات صاحبة المصلحة
        
    • هذه الأطراف المعنية
        
    • جانب أصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المذكورون
        
    • ويشمل أصحاب المصلحة
        
    ces parties prenantes sont notamment les gouvernements, le secteur privé et la communauté internationale. UN ويشمل أصحاب المصلحة هؤلاء الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    Continuer à travailler avec un vaste réseau de parties prenantes à l'Approche stratégique, en promouvant activement la nomination de correspondants par ces parties prenantes UN واصلت الاشتراك مع أصحاب المصلحة في الشبكة الكبرى للنهج الاستراتيجي، مع التشجيع الاستباقي لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة هؤلاء
    On compte que ces parties prenantes contribueront à la Plateforme et en seront les utilisateurs. UN ومن المتوقع أن يعمل أصحاب المصلحة هؤلاء كمساهمين في المنبر ومستخدمين نهائيين لنواتجه.
    Ces initiatives sont aussi complétées et appuyées par les gouvernements qui soutiennent les efforts visant à accroître la participation de ces parties prenantes aux activités d'éducation liées à la DDTS. UN وتكمل هذا العدد أيضاً وتدعمه الحكومات التي تدافع عن الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة هذه الجهات المعنية في أنشطة التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Le niveau du résultat mesurera la détermination de ces parties prenantes dans l'action menée sur les problèmes de la DDTS. UN وسيبين مستوى الأداء التزام هذه الجهات صاحبة المصلحة بتناول المشاكل المتعلقة بمسائل التصحر/تردي الأراضي.
    On pourrait inclure également des indicateurs présentant un intérêt crucial pour ces parties prenantes, par exemple sur les conditionnalités, le renforcement des capacités, la flexibilité, les mesures de lutte contre la corruption et les questions d'égalité des sexes. UN ومن شأن هذا أيضاً أن يشمل مؤشرات الشواغل الرئيسية التي تساور هذه الأطراف المعنية ومن ذلك مثلاً المشروطية وبناء القدرات والمرونة وتدابير مكافحة الفساد ومحور التركيز على القضايا الجنسانية.
    L'analyse a donc porté essentiellement sur les activités qui pourraient présenter un intérêt pour ces parties prenantes. UN ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء.
    En outre, ces parties prenantes devraient chercher à obtenir un engagement plus grand des organes délibérants. UN وفضلاً عن ذلك قد يحتاج أصحاب المصلحة هؤلاء لالتماس المزيد من الالتزام من الهيئات التشريعية.
    Chacune de ces parties prenantes devraient élaborer des stratégies visant à donner effet aux recommandations qui leur sont adressées et à utiliser les rapports dans leur action militante afin de donner plus de vigueur et de légitimité à leurs revendications, leurs positions et leurs préoccupations. UN وينبغي لكل طرف من أصحاب المصلحة هؤلاء أن يستنبط استراتيجيات رامية إلى تنفيذ التوصيات الموجهة إليه، ويستفيد من التقارير كأدوات للدعوة إلى منح المزيد من القوة والشرعية لمطالباته ومواقفه وشواغله.
    Pendant l'année écoulée, les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions se sont attachés, dans le cadre de conférences régionales, à renforcer les liens avec ces parties prenantes et à élargir le nombre d'États Membres qui déploient du personnel en uniforme. UN وخلال العام الماضي، عملت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على تعزيز العلاقات مع أصحاب المصلحة هؤلاء وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة من خلال المشاركة في مؤتمرات إقليمية.
    ces parties prenantes doivent exercer trois fonctions essentielles: coordonner les vues et les activités, participer à la prise de décisions, à leur suivi et à leur mise en œuvre et assurer le contrôle de l'action publique. UN ويضطلع أصحاب المصلحة هؤلاء بمهام رئيسية ثلاث، هي: تنسيق وجهات النظر والأنشطة، والمشاركة في صنع القرارات، ورصد الأنشطة العامة وتنفيذ أعمال الرقابة وتوفيرها.
    Elle collaborera également avec ces parties prenantes pour assurer la mise en place des cadres juridiques voulus pour les élections sénatoriales de 2014 et celles des chefferies si elles sont confirmées, compte tenu des enseignements tirés des scrutins qui ont eu lieu en 2011. UN وستعمل البعثة أيضاً مع أصحاب المصلحة هؤلاء لكفالة وضع إطار قانوني لانتخابات مجلس الشيوخ وربما انتخابات شيوخ القبائل لعام 2014 بما يتماشى مع الدروس المستفادة من الانتخابات التي جرت عام 2011.
    Avant d'organiser une visite de pays, l'État partie examiné propose aux États parties examinateurs les parties prenantes à inclure dans la visite et précise la qualité de ces parties prenantes au regard du thème de l'examen, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. UN وقبل تنظيم زيارة قُطرية، تقترح الدولة الطرف المستعرَضة على الدولتين الطرفين المستعرِِضتين أسماء أصحاب المصلحة الذين سينضمون إلى الزيارة وتحدّد صلة أصحاب المصلحة هؤلاء بموضوع الاستعراض، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء.
    Toutes ces parties prenantes ont convenu qu'il était nécessaire d'organiser les élections le plus tôt possible. UN واتفقت هذه الجهات المعنية جميعا على ضرورة كفالة إجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن.
    La MINUSS a fourni des conseils techniques aux comités parlementaires, à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, à la chambre chargée d'examiner les plaintes et aux organisations de la société civile afin de renforcer encore leurs capacités en matière de supervision et de gouvernance et de faciliter la coordination entre ces parties prenantes. UN 73 - وقدمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان المشورة الفنية إلى اللجان البرلمانية، واللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وهيئة المظالم العامة، ومنظمات المجتمع المدني، لمواصلة تطوير قدرتها في مجال الرقابة والحكم، وتسهيل التنسيق بين هذه الجهات المعنية.
    À cet égard, le Comité considère que toutes ces parties prenantes peuvent apporter une contribution à tous les stades du processus de soumission de rapports en application de la Convention, y compris en fournissant des informations aux fins de l'établissement de la liste de points à traiter et de l'examen public des rapports des États parties, et en ce qui concerne le suivi des observations finales. UN وتسلم اللجنة في هذا الصدد بأن باستطاعة هذه الجهات صاحبة المصلحة جميعها أن تُسهم في كل مراحل عملية إعداد التقارير بموجب الاتفاقية، بوسائل تشمل تقديم المعلومات اللازمة لإعداد قائمة القضايا والاستعراض العام لتقارير الدول الأطراف، وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية.
    8. La Commission de la science et de la technique au service du développement a décidé à sa treizième session, tenue du 17 au 21 mai 2010 qu'elle examinera les avantages que présente la participation de ces parties prenantes à ses travaux et recommandera au Conseil des mesures adéquates à prendre lors de la quatorzième session de la Commission. UN 8- وقررت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، التي عُقدت في الفترة من 17 إلى 21 أيار/مايو 2010، استعراض مزايا مشاركة هذه الجهات صاحبة المصلحة في عمل اللجنة، كما قررت أن تقدم خلال دورتها الرابعة عشرة توصيات إلى المجلس لاتخاذ الخطوات الملائمة.
    Ils engagent le dialogue avec ces parties prenantes et assimilent des informations de diverses sources concernant l'élaboration, l'application et le suivi des politiques et programmes d'intérêt général. UN وتقيم الحكومات حوارا مع هذه الأطراف المعنية وتستوعب المعلومات من منظورات متنوعة بشأن وضع السياسات والبرامج العامة وتنفيذها ورصدها.
    Elle reconnaît aussi la nécessité d'un mécanisme institutionnel de dialogue entre les pays fournisseurs de contingents et les pays fournisseurs de membres de la police, le Conseil de sécurité et le Secrétariat et elle demande une nouvelle fois un dialogue transparent, actif, ouvert et régulier entre ces parties prenantes. UN وذكَر أنها تسلّم بالحاجة إلى آلية مؤسسية من أجل الحوار بين البلدان المساهِمة بقوات وبوحدات شرطية ومجلس الأمن والأمانة العامة مكرِّراً دعوتها إلى حوار شفّاف وفعّال ومفتوحٍ ومنتظمٍ بين هذه الأطراف المعنية.
    L'indicateur déterminera si l'implication active de ces parties prenantes dans les initiatives nationales augmente, et si les programmes/projets représentent des outils pertinents pour l'engagement et la contribution des OSC et institutions scientifiques et technologiques sur le terrain. UN وسوف يوضح المؤشر ما إذا كانت المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة في المبادرات على مستوى البلد قد ازدادت بمرور الوقت وما إذا كانت البرامج والمشاريع تعد أدوات صالحة للمشاركة في، وتلقي المساهمات من منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا على المستوى الميداني.
    Il faut à ces parties prenantes des ressources mais aussi un accès accru aux mécanismes de l'ONU, de l'État et de la collectivité que sont par exemple l'application et le suivi des OMD. UN ولا يحتاج أصحاب المصلحة المذكورون إلى الموارد فحسب، بل أيضا إلى زيادة فرص وصولهم إلى الأمم المتحدة، وعمليات الحكومات الوطنية والمحلية، مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد