Il s'agit de la part de ces pays d'une tentative éhontée d'orienter le processus politique au Myanmar dans la direction de leur choix. | UN | إنها محاولة سافرة تقوم بها تلك البلدان من أجل تسيير دفة العملية السياسية في ميانمار حسب هواها. |
Pire, les règles sur le transfert de technologie empêchent ces pays d'adopter des techniques plus modernes pour leur propre développement. | UN | واﻷنكى من ذلك أن قواعد نقل التكنولوجيا تحول اﻵن دون تمكن تلك البلدان من اﻷخذ بتكنولوجيات أحدث في سبيل تنميتها الذاتية. |
Ces mesures sont notamment les blocus, les embargos et le gel des avoirs en vue d̓empêcher ces pays d̓exercer leur droit à déterminer pleinement leur système politique, économique et social et à développer librement leur commerce extérieur. | UN | وتشمل هذه اﻹجراءات فرض الحصار والحظر وتجميد اﻷصول لمنع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تتوسع بحرية في تجارتها الدولية. |
Le développement des échanges régionaux permettra à ces pays d'échapper aux obstacles qui entravent l'exportation vers des marchés lointains. | UN | وإن تعزيز التجارة الإقليمية من شأنه أن يمكن هذه البلدان من التغلب على الأعباء التي تقترن بالتصدير نحو الأسواق البعيدة. |
Au nom de la République de Serbie, je voudrais, une fois encore, remercier sincèrement ces pays d'avoir respecté les principes du droit international. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي. |
La question est de savoir comment permettre à ces pays d'accéder, d'utiliser et surtout de s'offrir ces technologies vertes. | UN | ويبقى السؤال المطروح هو كيفية إتاحة حصول تلك البلدان على تكنولوجيا مراعية للبيئة، والاستفادة منها، والأهم من ذلك، تحمل تكلفتها. |
Il espère réaliser ses missions d'enquête dans ces pays d'ici la fin 2012. | UN | وهو يأمل أن يقوم بمهمتين لتقصي الحقائق في هذين البلدين قبل نهاية عام 2012. |
Cependant, la faiblesse de l'infrastructure de nombreux pays en développement et l'insuffisance des liens avec les marchés internationaux empêchent souvent les entreprises de ces pays d'exploiter pleinement leur avantage compétitif. | UN | إلا أن البنية التحتية اﻷساسية الضعيفة في بلدان نامية كثيرة، وعدم كفاية الروابط باﻷسواق الدولية، غالباً ما تعوق المشاريع في هذه البلدان عن تحقيق كامل مزاياها التنافسية. |
Toutefois, certains pays développés, tout en les incitant à ouvrir leurs marchés, ont érigé des obstacles - mesures antidumping, conditions d'emploi et quotas - pour empêcher les produits de ces pays d'entrer sur leurs propres marchés. | UN | وذكر أن بعض البلدان المتقدمة النمو أقامت عقبات مثل تدابير عدم الإغراق، ومعايير العمالة والحصص، رغم ذلك، لمنع منتجات تلك البلدان من الوصول إلى أسواقها، وذلك وهي تحث تلك البلدان على فتح أسواقها. |
Je fais référence à des actes comprenant des blocus, des embargos et le gel d'avoirs dans le but d'empêcher ces pays d'exercer leur droit de choisir entièrement leur système politique, économique et social, et d'étendre librement leur commerce international. | UN | وأعني الأعمـــــال التي تشمل عمليات الحصار والحظـــــر وتجميد الأرصدة بهدف منع تلك البلدان من ممارسـة حقها الكامل في تحديد نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع تجارتها الدوليـة بحرية. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés doit être minutieusement préparée afin de permettre à ces pays d'aborder le troisième millénaire avec beaucoup plus d'espoir. | UN | وينبغي أن يتم بعناية شديدة التحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا لتمكين تلك البلدان من أن تبدأ اﻷلفية الثالثة في جو يحدوها فيها أمل أكبر بكثير. |
Cette réunion doit aboutir à la recommandation de mesures pratiques concrètes pour permettre à ces pays d'arriver à quelque forme de croissance économique et de développement durable. | UN | ودعا إلى ضرورة أن يوصي هذا الاجتماع باتخاذ تدابير عملية ملموسة لتمكين تلك البلدان من تحقيق قدر من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d'établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l'analyse économique. | UN | وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي. |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d'établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l'analyse économique. | UN | وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي. |
Selon certaines indications, s'ajoutant aux contributions générales aux plans de sauvetage, des dispositions financières ont expressément été adoptées pour permettre à ces pays d'importer les matières premières dont ils ont besoin. | UN | وجاء في هذه التقارير أنه علاوة على المساهمات العامة في تدابير النجدة المالية، خصص قدر من الدعم المالي لتمكين هذه البلدان من الحصول بالتحديد على الواردات اللازمة من المواد الخام. |
Les avantages qu'offre la libéralisation du commerce international ont permis à nombre de ces pays d'enregistrer une croissance économique considérable, grâce à la hausse de leurs exportations. | UN | وكانت مزايا عملية تحرير التجارة الدولية عونا للكثير من هذه البلدان على تحقيق نمو اقتصادي، بفضل نمو صادراتها. |
La volonté de ces pays d'élargir et de consolider la participation de la région aux affaires internationales est également louable. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Il remercie le gouvernement de ces pays d'avoir donné suite à sa demande de visite. | UN | ويود أن يشكر حكومات هذه البلدان على موافقتها على طلبات الزيارة. |
Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. | UN | وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي. |
La délégation tanzanienne prie instamment ces pays d'écourter les délais fixés pour le versement complet des sommes prévues, conformément à leurs engagements. | UN | وأردف قائلاً إن وفد بلاده يحث تلك البلدان على تقليص مدة الإطار الزمني لتقديم الدفعات بالكامل وفقاً لالتزاماتها. |
Aucune réponse n'a été reçue des gouvernements de ces pays d'Afrique. | UN | لم يتلق الفريق رداً من حكومتي هذين البلدين الأفريقيين. |
Cependant, la faiblesse de l'infrastructure de nombreux pays en développement et l'insuffisance des liens avec les marchés internationaux empêchent souvent les entreprises de ces pays d'exploiter pleinement leur avantage compétitif. | UN | إلا أن البنية التحتية اﻷساسية الضعيفة في بلدان نامية كثيرة، وعدم كفاية الروابط باﻷسواق الدولية، غالباً ما تعوق المشاريع في هذه البلدان عن تحقيق كامل مزاياها التنافسية. |
S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. | UN | وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة. |
L'Administrateur a noté que l'Argentine, l'Australie, le Belize, Madagascar, la Malaisie, les Pays-Bas et la Roumanie ne seraient plus membres du Conseil d'administration l'année suivante et a remercié les délégations de ces pays d'avoir participé activement aux travaux du Conseil. | UN | وأوضح مدير البرنامج اﻹنمائي أن اﻷرجنتين واستراليا وبليز ورومانيا وماليزيا ومدغشقر وهولندا لن تكون بين أعضاء المجلس التنفيذي في العام المقبل وشكر وفود تلك الدول لما أبدته من التزام تجاه أعمال المجلس. |
Des régimes multilatéraux de ce type peuvent offrir à ces pays d'importantes possibilités d'accès au marché. | UN | وبوسع هذه الخطط توفير فرص هامة لوصول هذه البلدان إلى الأسواق. |