Il est donc urgent d'assurer l'intégration de ces pays dans les systèmes commerciaux multilatéraux et régionaux. | UN | ومن ثم، فالحاجة ماسة لكفالة فعالية دمج هذه البلدان في شبكات التبادل التجاري الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
La combinaison d'un certain nombre de facteurs a placé ces pays dans une situation extrêmement difficile. | UN | وكان من شأن تجمع عدد من العوامل وضــع هذه البلدان في حالة صعبــة بشكــل غيــر عادي. |
La communauté internationale a le devoir d'accompagner les peuples de ces pays dans leur quête afin qu'ils réalisent leur droit à la liberté, à la démocratie et au bonheur. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة. |
Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. | UN | :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي. |
Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. | UN | ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار. |
Les débouchés de ces pays dans le secteur des biens et services et leur intégration dans l'économie mondiale dépendront aussi dans une large mesure de leur capacité de participer davantage au système commercial multilatéral. | UN | كما أن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية في السلع والخدمات وإدماجها في الاقتصاد العالمي سيتأثر إلى حد هام بقدرة هذه البلدان على المشاركة اﻷكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Il a déclaré que le Maroc soutenait pleinement ces pays dans les négociations en cours. | UN | وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية. |
C'est pourquoi, nous exhortons la communauté internationale à accroître son assistance aux gouvernements de ces pays dans leur lutte contre le terrorisme afin de promouvoir la paix et la reconstruction. | UN | لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار. |
Manifestement, le tableau définitif pour 2010 dépendra très largement de ce que feront ces pays dans les quelques semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2010 تعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به هذه البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
L'application de normes internationales relatives à la facilitation du commerce contribue à l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale. | UN | ويسهم تنفيذ البلدان للمعايير الدولية لتيسير التجارة في دمج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
À l'évidence, la situation à la fin de 2011 dépendra en grande partie des mesures que prendront ces pays dans les quelques semaines à venir. | UN | ومن الواضح أن الصورة النهائية لعام 2011 تعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به هذه البلدان في الأسابيع القليلة المقبلة. |
La situation touchant les enfants dans ces pays dans les quatre domaines relevés pourrait même se détériorer. | UN | بل إن الحالة فيما يمس الأطفال في هذه البلدان في المجالات الأربع المحددة قد تتدهور. |
Nous accordons une importance et une place particulières aux besoins de ces pays dans nos programmes et dans nos stratégies. | UN | ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا. |
Point 4 : Comment répondre aux préoccupations de ces pays dans le cadre des négociations commerciales multilatérales | UN | البند 4: طرق معالجة شواغل هذه البلدان في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
Les problèmes auxquels sont confrontés ces pays dans les domaines économique, social et écologique devraient être abordés de façon plus complète, tant sur le plan régional qu'international. | UN | وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Il faut y ajouter la multiplication des conditionnalités et d'autres barrières qui risquent de maintenir ces pays dans une stagnation économique et sociale permanente. | UN | يضاف إلى ذلك زيادة المشروطيات والحواجز التجارية الأخرى التي قد تبقي تلك البلدان في حالة ركود اقتصادي واجتماعي دائم. |
De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. | UN | وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو. |
Il fallait donc accroître la représentation de ces pays dans les institutions financières internationales et mieux leur permettre de s'y exprimer. | UN | وبالتالي فإن من الضروري تعزيز صوت وتمثيل تلك البلدان في المؤسسات المالية الدولية. |
Il faudrait donc, semble-t-il, s'attacher à identifier les débouchés extérieurs potentiels de ces pays dans la perspective du prochain cycle de négociations sur les services. | UN | ويبدو أن ثمة حاجة إلى بذل جهد كبير لتعيين الفرص التصديرية المحتملة للبلدان النامية في اﻹعداد للجولة القادمة من المفاوضات بشأن الخدمات. |
Elle donnera également la possibilité à la fois d'accélérer l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et de redonner de l'élan aux initiatives qui ont pour but de donner à ces pays plus de moyens d'y apporter une contribution effective, leur permettant ainsi de maîtriser le processus de leur développement. | UN | كما توفر فرصة لﻹسراع بدمج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز المبادرات الهادفة إلى بناء قدرات هذه البلدان بما يمكنها من المساهمة الفاعلة، وبالتالي امتلاك العملية اﻹنمائية. |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Ils serviront également pour allouer l'aide dispensée à ces pays dans le cadre du Programme CARDS (programme d'aide communautaire à la reconstruction, au développement et à la stabilisation). | UN | كما ستكون هذه الشراكات بمثابة أساس لتوزيع المساعدة على هذه البلدان من خلال برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان. |
On a ainsi tenté de faire prendre conscience à la communauté internationale donatrice qu'il était de la plus haute importance de continuer à soutenir les pays à revenu intermédiaire dans leurs efforts pour atteindre un développement durable, en intégrant la coopération avec ces pays dans le programme de travail de la communauté internationale. | UN | وسعى إلى إذكاء وعي الجهات المانحة الدولية بأهمية استمرار دعم البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة بإدراج التعاون معها في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Nous continuerons à faire tout notre possible pour aider ces pays dans leurs efforts de développement. | UN | وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الإنمائية. |
Les préférences applicables aux pays en développement resteraient cependant en vigueur pour ces pays dans un certain nombre de cas, notamment : | UN | إلا أن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة بالنسبة لهذه البلدان في عدد من المجالات، بما في ذلك: |
b) Rapport du Secrétaire général sur la coopération visant à apporter une assistance au Belize, au Costa Rica, à El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama et progrès accomplis par ces pays dans les domaines des secours, du relèvement et de la reconstruction (A/54/130-E/1999/72); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن الجهود التعاونية لمساعدة بنما وبليز والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس والتقدم المحرز في جهود البلدان المتأثرة في مجال المساعدة الغوثية وإعادة التأهيل والتعمير (A/54/130-E/1999/72)؛ |
Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
Dans les pays touchés, y compris l'Indonésie, les turbulences économiques ont atteint un niveau dévastateur, poussant les économies de ces pays dans la récession et leurs populations à la limite de leur endurance. | UN | وفي البلدان المتضررة، بما في ذلك إندونيسيا، بلغ الاضطراب الاقتصادي مستوى مدمرا، وأدخل اقتصاداتها في فترة ركود ودفع بشعوبها إلى أقصى ما يمكن أن تتحمله. |
Les facteurs agissant à court terme et ceux affectant le long terme se conjuguent et se renforcent mutuellement, maintenant ces pays dans un état d'anémie économique et de sous-développement perpétuels. | UN | والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا. |