ويكيبيديا

    "ces pays ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه البلدان أو
        
    • تلك البلدان أو
        
    • العراق أو الكويت أو
        
    • لأقل البلدان نمواً أو
        
    Les personnes venant de ces pays ou ayant transité par ces pays font l'objet d'un contrôle. UN والأشخاص الذين سيخضعون للفحص هم من مواطني هذه البلدان أو الذين مرّوا بها.
    Il invite les États Membres à élaborer et respecter des moratoires volontaires nationaux ou sous-régionaux sur les transferts d'armes, en vue de faciliter le processus de réconciliation dans ces pays ou régions. UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل الأسلحة على الصعيد الوطني أو الإقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق.
    Il invite les États Membres à élaborer et respecter des moratoires volontaires nationaux ou sous-régionaux sur les transferts d'armes, en vue de faciliter le processus de réconciliation dans ces pays ou régions. UN ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل اﻷسلحة على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق.
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information actualisée concernant les répercussions de cette situation sur la population de ces pays ou des pays voisins. UN ولم يَتَلَقﱠ المقرر الخاص تقارير مستوفاة عن آثار ذلك في سكان تلك البلدان أو البلدان المجاورة لها.
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou de la décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرتهما )أو القرار بعدم العودة( خلال تلك الفترة؛
    La question fondamentale posée dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés était de savoir comment la communauté internationale devrait soutenir les PMA au cours de la prochaine décennie. Fournir davantage d'aide à ces pays ou simplement améliorer les actuelles mesures d'appui serait probablement insuffisant étant donné les problèmes anciens et nouveaux auxquels ils étaient confrontés au lendemain de la crise. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    Les ressortissants des pays indiqués ci—après, qui ne viennent pas de ces pays ou n'y ont pas fait escale, doivent pouvoir attester qu'ils ne résident pas dans une zone infectée. UN ويجب على رعايا البلدان المعددة أدناه، الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياُ يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة كي لا يتعرضوا لإزعاج لا لزوم له.
    Il invite les États Membres à élaborer et respecter des moratoires volontaires nationaux ou sous-régionaux sur les transferts d'armes, en vue de faciliter le processus de réconciliation dans ces pays ou régions. UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على إصدار وقف طوعي لنقل الأسلحة على الصعيد الوطني أو الإقليمي والالتزام به تيسيرا لعملية المصالحة في هذه البلدان أو المناطق.
    La majorité de ces pays ou leurs régions humides souffrent d'un excédent d'eau sous forme d'inondations qui se poursuivent au cours d'une brève saison des pluies ou à la saison de la mousson causant des dommages aux immeubles, aux structures et à l'agriculture. UN وتعاني معظم هذه البلدان أو مناطقها الرطبة من كثرة الماء الزائد في صورة فيضانات تحدث خلال فصل ماطر قصير أو موسم الرياح الموسمية، مسببة أضرارا للمباني والهياكل والزراعة.
    Les ressortissants des pays indiqués ci-après, qui ne viennent pas de ces pays ou n'y ont pas fait escale, doivent pouvoir attester qu'ils ne résident pas dans une zone infectée. UN ويجب على رعايا البلدان المذكورة أدناه الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياً يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة وذلك كي لا يتعرضوا لأي إزعاج لا داعي لـه.
    Bien que ce fait ne reflète évidemment pas la situation quant au respect de la liberté d'opinion et d'expression dans ces pays ou dans le monde, il est de bon augure car il donne au Rapporteur spécial la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN وبينما لا يعكس ذلك بالطبع حالة احترام حرية الرأي والتعبير في هذه البلدان أو في العالم، فانه مؤشر ايجابي من حيث أن ذلك يتيح اﻹمكانية للمقرر الخاص للدخول في حوار بهدف تناول الشواغل فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies devraient poursuivre les efforts de décentralisation de leurs services techniques au niveau des pays ou des sous-régions et affecter dans ces pays ou ces sous-régions du personnel hautement qualifié pour encadrer les nationaux et transférer les connaissances scientifiques et techniques. UN ينبغي للوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتابع جهود التوزيع اللامركزي لدوائرها الفنية على مستوى البلدان أو المناطق الفرعية وتعيين موظفين على مستوى عال من التأهيل في هذه البلدان أو هذه المناطق الفرعية لتوجيه الوطنيين ونقل المعارف العلمية والتقنية.
    Pour répondre à ces besoins, il faudra qu'une partie de l'eau utilisée dans l'agriculture soit affectée à d'autres secteurs, ce qui rendra ces pays ou ces régions de plus en plus dépendants des importations alimentaires. UN ولكي يتمكّن الجنوب الأفريقي من استيفاء احتياجاته، سيتعين عليه تحويل المياه بعيدا عن الزراعة وتوجيهها إلى القطاعات الأخرى، مما سيزيد من اعتماد هذه البلدان أو المناطق على الأغذية المستوردة().
    Recommandation 3. Les institutions spécialisées devraient poursuivre les efforts de décentralisation de leurs services techniques au niveau des pays ou des sous-régions et affecter dans ces pays ou sous-régions du personnel hautement qualifié pour former du personnel national et transférer des connaissances scientifiques et techniques. UN التوصية ٣ - ينبغي للوكالات المتخصصة متابعة جهود التوزيع اللامركزي لخدماتها الفنية على الصعد القطرية ودون اﻹقليمية وتعيين موظفين على مستوى عال من الكفاءة في هذه البلدان أو هذه المناطق دون اﻹقليمية لتدريب الموظفين الوطنيين ونقل المعارف العلمية والتقنية.
    Il mentionne aussi que près de 90,3 % des demandeuses d'asile passant par des pays de transit épousent des ressortissants de ces pays ou des Coréens de souche qui y vivent pour éviter le rapatriement vers la République populaire démocratique de Corée. UN كما يشير التقرير إلى أن ما يقرب من 90.3 في المائة من ملتمسي اللجوء يمرون ببلدان، ويتزوجون من مواطني هذه البلدان أو من الكوريين الذين يعيشون فيها، وذلك تجنباً للإعادة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية().
    b) Dans le cas de la société Limo Diamonds; qui a acheté des diamants provenant prétendument de la République centrafricaine, de Zambie et de Côte d'Ivoire, il n'a pas été établi que l'intermédiaire, C. van Tures, avait été effectivement présent dans l'un de ces pays ou qu'il avait exporté des diamants de ces pays. UN (ب) وفي حالة شركة ليمو ديموندز، التي اشترت الماس زاعمة بأن منشأه هو جمهورية أفريقيا الوسطى وزامبيا وكوت ديفــوار، فقد اكتُشف أن الوسيط س. فان تورس لم يكن موجودا بشكل قانوني في أي من هذه البلدان أو أنه صدَّر الماس منها.
    Il conviendrait de songer sérieusement à accorder le statut de membre permanent à l'un de ces pays ou à plusieurs d'entre eux ou à établir un système grâce auquel certains États régionaux influents pourraient siéger plus souvent au Conseil de sécurité. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمنح مركز العضوية الدائمة لواحد أو أكثر من تلك البلدان أو إنشاء نظام يسمح فيه لدول ذات نفوذ على الصعيد اﻹقليمي بالتمتع بعضوية مجلس اﻷمن بتواتر أكبر.
    Il s'agit à terme de promouvoir une sécurité alimentaire durable et d'intégrer ces pays ou régions dans les réseaux du commerce mondial en tant que producteurs de denrées alimentaires et d'autres produits de base issus de l'agro-industrie. UN ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز الأمن الغذائي المستدام، وإدخال تلك البلدان أو المناطق في شبكات التجارة العالمية بوصفها منتجة للسلع الغذائية وغيرها من السلع الزراعية-الصناعية.
    Dans ses rapports précédents, la Commission a indiqué qu'elle avait pris contact avec les pays voisins de l'Iraq afin de déterminer si des articles à double usage soumis à contrôle s'étaient retrouvés dans ces pays ou avaient transité par ces pays. UN 5 - أشارت اللجنة في تقاريرها السابقة إلى أنها أجرت اتصالات مع البلدان المجاورة للعراق من أجل تحديد ما إذا وجدت بعض الأصناف المزدوجة الاستخدام الخاضعة للرصد سبيلها إلى تلك البلدان أو عبرت أراضيها.
    b) Du départ de l'Iraq ou du Koweït ou de l'incapacité de quitter ces pays (ou d'une décision de ne pas y revenir) durant cette période; UN (ب) مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت (أو اتخاذ قرار بعدم العودة) أثناء تلك الفترة؛
    La question fondamentale posée dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés était de savoir comment la communauté internationale devrait soutenir les PMA au cours de la prochaine décennie. Fournir davantage d'aide à ces pays ou simplement améliorer les actuelles mesures d'appui serait probablement insuffisant étant donné les problèmes anciens et nouveaux auxquels ils étaient confrontés au lendemain de la crise. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد