ces peines sont applicables même en l'absence de voies de fait. | UN | وتطبق هذه العقوبات حتى في حالة عدم حدوث اعتداء أثناء السرقة. |
ces peines ou interdictions sont en fait destinées à dissuader plutôt qu'à être véritablement appliquées. | UN | والغرض من هذه العقوبات أو الموانع هو، في الواقع، الردع وليس إنزال العقوبات فعلا. |
Conformément à l'article premier du Code pénal, la possibilité d'appliquer ces peines se limite au cadre restreint des infractions dites hadd (infractions emportant des peines prédéterminées en vertu de la charia islamique). | UN | وفقاً للمادة 1 من قانون العقوبات فإن إمكانية تطبيق هذه العقوبات تنحصر في نطاق ضيق يتعلق بجرائم الحدود، إلا أن الممارسة العملية تؤكد على عدم توقيع وتنفيذ تلك العقوبات. |
Des procédures d'appel en cours pourraient réduire ces peines. | UN | وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام. |
ces peines ont un effet dissuasif important sur les auteurs de violence à l'égard des femmes. | UN | وتشكل تلك الأحكام ردعاً مهما للعنف ضد المرأة. |
Le Code pénal était actuellement en cours de révision et ces peines allaient être abrogées. | UN | ويخضع قانون العقوبات للمراجعة، وستلغى هذه العقوبة. |
ces peines sont suffisamment lourdes et sont en relation avec celles qui sont prévues pour d'autres délits graves comme le viol. | UN | وهذه العقوبات ثقيلة بما فيه الكفاية ومتناسبة مع العقوبات المنصوص عليها لجرائم خطيرة أخرى مثل الاغتصاب. |
Abolir toutes ces peines doit être notre but. | UN | ويجب أن يكون هدفنا هو إزالة جميع هذه العقوبات. |
Le Conseil d'État cubain a ratifié ces peines, avec regret mais en étant convaincu de la nécessité de protéger la tranquillité et la sécurité du peuple cubain. | UN | وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه. |
ces peines peuvent être assorties de peines complémentaires, telles que la confiscation de biens ou une mise en demeure. | UN | ويمكن استكمال هذه العقوبات بإنزال عقوبات إضافية، مثل مصادرة الأملاك أو الأمر الزاجر. |
ces peines sont doublées si l'infraction est commise avec des partenaires ou en cas de récidives. | UN | وتضاعف هذه العقوبات إذا ارتكبت الجريمة بالاشتراك مع آخرين وكذلك في حالة العود. |
La loi prévoit l'application de ces peines à l'encontre des personnes morales, et les tribunaux sont habilités à annuler leur permis et à leur ordonner de cesser toute activité. | UN | ونص القانون على تطبيق هذه العقوبات على الشخص الاعتباري وعلى الحكم على هذا الشخص بإلغاء رخصته أو وقف نشاطه. |
ces peines sont réduites à celles des travaux forcés à temps si le mineur est rendu ou retrouvé vivant avant l'arrêt de condamnation. | UN | تخفض هذه العقوبات إلى الأشغال الشاقة لمدة محددة إذا أعيد القاصر أو عثر عليه حيا قبل صدور قرار الإدانة. |
ces peines peuvent être portées au double en cas de circonstances aggravantes. | UN | ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد. |
ces peines sont portées au double en cas de circonstances aggravantes. | UN | وتضاعف هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد. |
ces peines sont réduites à celle de travaux forcés à temps si le mineur est rendu ou retrouvé vivant avant l'arrêt de la condamnation. | UN | وتخفض هذه العقوبات إلى الأشغال الشاقة المحددة المدة إذا أعيد القاصر أو عثر عليه حيا قبل صدور قرار الإدانة. |
Des procédures d'appel en cours pourraient réduire ces peines. | UN | وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام. |
Comme très peu de ces peines ont été exécutées au cours des 15 dernières années, on pourrait dire qu'il existe actuellement un moratoire de facto. | UN | وبما أن عدداً قليلاً جداً من هذه الأحكام تم تنفيذه خلال اﻟ 15 عاماً الماضية، فإنه يمكن وصف ذلك بأنه وقف فعلي. |
Les pays en question ont aussi demandé son concours au Tribunal pour qu'il participe aux coûts d'entretien entraînés par l'exécution de ces peines. | UN | وسعت إلى الحصول على مساعدة من المحكمة فيما يتصل بتكاليف الإعالة والإعاشة الناشئة عن إنفاذ تلك الأحكام. |
ces peines sont alourdies conformément à l'article 247 du code pénal si l'infraction est commise dans le cadre d'un groupement criminel organisé. | UN | وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة. |
ces peines ont un caractère définitif et exécutoire. | UN | وهذه العقوبات ذات طابع نهائي واجب التنفيذ. |
La violation de l'une de ces obligations expose son auteur à la peine d'emprisonnement de trois à six mois et d'une amende de 2 000 à 5 000 francs, ou à l'une de ces peines. | UN | 122 - ويتعرض من يخرج على هذه الالتزامات للسجن من ثلاثة إلى ستة أشهر ولغرامة تتراوح بين ألفين وخمسة آلاف فرنك، أو لأي من هاتين العقوبتين. |
ces peines semblent viser des délits commis hors de toute proportion par des autochtones, en particulier des mineurs, ce qui a une incidence discriminatoire d'un point de vue racial sur leur taux d'incarcération. | UN | ومخططات العقاب الإلزامي تبدو وكأنها تستهدف جنايات يرتكبها بشكل غير متناسب السكان الأستراليون الأصليون ولا سيما الأحداث منهم، وهذا أمر لـه على نسبة السجن في صفوف هؤلاء الأحداث أثر تمييزي من الناحية العرقية. |