ويكيبيديا

    "ces personnes déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هؤلاء المشردين
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • أولئك المشردين
        
    • هؤلاء المشردون
        
    Le retour de toutes ces personnes déplacées doit rester l'une des toutes premières priorités. UN ولا بد أن تظل عملية عودة هؤلاء المشردين جميعا أولوية عليا.
    ces personnes déplacées ne reçoivent pratiquement aucune aide. UN ولا تقدّم مساعدة تُذكر إلى هؤلاء المشردين.
    Moins de la moitié de ces personnes déplacées bénéficient d'une aide humanitaire. UN ويحصل على المساعدات الإنسانية أقل من نصف هؤلاء المشردين.
    Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    Toutefois, la situation difficile de ces personnes déplacées est due principalement à la perte de leurs foyers et de leurs moyens d'existence. UN ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم.
    Les gouvernements pakistanais successifs ont apporté une aide à ces personnes déplacées et ont fourni à chaque famille des tentes de campagne, une allocation mensuelle, le droit à l'éducation des enfants, la gratuité des livres, les frais funéraires en cas de décès et les soins médicaux. UN وقد قامت الحكومات المتتابعة في باكستان بتقديم المساعدة إلى أولئك المشردين وزودت اﻷسر بخيام ومعونة شهرية ومخصصات لتعليم أولادهم وكتب مجانية علاوة على المصاريف الطبية ومصاريف الجنازة.
    ces personnes déplacées s'étaient réfugiées dans les collines autour de Podujevo et manqueraient de vivres. UN وفر هؤلاء المشردون إلى التلال المحيطة بمنطقة تودويفو.
    L'aide humanitaire à ces personnes déplacées a été gravement restreinte. UN وقد خضعت المساعدة الإنسانية المقدمة إلى هؤلاء المشردين داخلياً لقيود شديدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés estime à 250 000 le nombre de ces personnes déplacées. UN وتشير تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه كان هناك ٠٠٠ ٢٥٠ من هؤلاء المشردين.
    Parmi ces personnes déplacées et ces réfugiés, la majorité sont des femmes et des enfants. UN ومعظم هؤلاء المشردين داخليا واللاجئين نساءٌ وأطفالٌ.
    On pense que, parmi ces personnes déplacées, 51 037 seraient des enfants nés après le déplacement de leurs parents. UN ومن بين هؤلاء المشردين داخليا، يقدر عدد الأطفال الذين ولدوا بعد أن تشرد آباؤهم بنحو 037 51 طفلا.
    L'arrivée de ces personnes déplacées a suscité des tensions ethniques dans le secteur Est, amenant un certain nombre de Croates à partir, soit de leur propre choix soit parce qu'ils étaient victimes de menaces et d'intimidation. UN وقد ساهم وصول هؤلاء المشردين في إثارة توترات عرقية في القطاع الشرقي، مما أدى إلى مغادرة عدد من الكروات للقطاع سواء اختيارا أو بسبب التهديدات والترهيب.
    L'Assemblée Générale soutient le droit de ces personnes déplacées dans leur propre pays (dont le nombre s'élève à plus de 400 000) de rentrer chez eux. UN وأيدت الجمعية العامة حقوق هؤلاء المشردين داخليا - الذي بلغ عددهم أكثر من 000 400 نسمة - في العودة إلى منازلهم.
    L'Iran aurait de ce fait engagé des dépenses supplémentaires pour héberger temporairement ces personnes déplacées dans des camps, des dortoirs et des unités d'habitation en leur versant des allocations mensuelles. UN ونتيجة لذلك، تدّعي إيران أنها تحملت تكاليف إضافية لإيواء هؤلاء المشردين في المخيمات والمهاجع والمجمعات السكنية بصفة مؤقتة بالإضافة إلى المرتبات الشهرية.
    Une assistance a été fournie à ces personnes déplacées. UN وقُدمت بعض المساعدات إلى هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'étant pas présent sur place, la MINUSTAH veille au respect des droits de ces personnes déplacées. UN ونظرا لعدم وجود حضور محلي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تقوم البعثة برصد حقوق هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا.
    Une assistance a été fournie à ces personnes déplacées. UN وقُدمت بعض المساعدات إلى هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا.
    La fourniture de papiers permettra à ces personnes déplacées de demander un statut permanent au Monténégro. UN وسيمكن إصدار وثائق الهوية الأشخاص المشردين من تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في الجبل الأسود.
    En raison de retours massifs peu après, le nombre de ces personnes déplacées protégées ou assistées par le HCR est passé à 200 000 à la fin de l'année. UN ونظراً لعمليات العودة الواسعة النطاق بعد ذلك بقليل، انخفض عدد أولئك المشردين داخلياً الذين يتلقون الحماية أو المساعدة من المفوضية إلى 000 200 مع نهاية العام.
    ces personnes déplacées ont signalé des massacres, des viols et des enlèvements systématiques. UN وأفاد هؤلاء المشردون بوقوع جرائم القتل العشوائي والاغتصاب والاختطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد