Le retour de toutes ces personnes déplacées doit rester l'une des toutes premières priorités. | UN | ولا بد أن تظل عملية عودة هؤلاء المشردين جميعا أولوية عليا. |
ces personnes déplacées ne reçoivent pratiquement aucune aide. | UN | ولا تقدّم مساعدة تُذكر إلى هؤلاء المشردين. |
Moins de la moitié de ces personnes déplacées bénéficient d'une aide humanitaire. | UN | ويحصل على المساعدات الإنسانية أقل من نصف هؤلاء المشردين. |
Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. | UN | وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم. |
Toutefois, la situation difficile de ces personnes déplacées est due principalement à la perte de leurs foyers et de leurs moyens d'existence. | UN | ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم. |
Les gouvernements pakistanais successifs ont apporté une aide à ces personnes déplacées et ont fourni à chaque famille des tentes de campagne, une allocation mensuelle, le droit à l'éducation des enfants, la gratuité des livres, les frais funéraires en cas de décès et les soins médicaux. | UN | وقد قامت الحكومات المتتابعة في باكستان بتقديم المساعدة إلى أولئك المشردين وزودت اﻷسر بخيام ومعونة شهرية ومخصصات لتعليم أولادهم وكتب مجانية علاوة على المصاريف الطبية ومصاريف الجنازة. |
ces personnes déplacées s'étaient réfugiées dans les collines autour de Podujevo et manqueraient de vivres. | UN | وفر هؤلاء المشردون إلى التلال المحيطة بمنطقة تودويفو. |
L'aide humanitaire à ces personnes déplacées a été gravement restreinte. | UN | وقد خضعت المساعدة الإنسانية المقدمة إلى هؤلاء المشردين داخلياً لقيود شديدة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés estime à 250 000 le nombre de ces personnes déplacées. | UN | وتشير تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه كان هناك ٠٠٠ ٢٥٠ من هؤلاء المشردين. |
Parmi ces personnes déplacées et ces réfugiés, la majorité sont des femmes et des enfants. | UN | ومعظم هؤلاء المشردين داخليا واللاجئين نساءٌ وأطفالٌ. |
On pense que, parmi ces personnes déplacées, 51 037 seraient des enfants nés après le déplacement de leurs parents. | UN | ومن بين هؤلاء المشردين داخليا، يقدر عدد الأطفال الذين ولدوا بعد أن تشرد آباؤهم بنحو 037 51 طفلا. |
L'arrivée de ces personnes déplacées a suscité des tensions ethniques dans le secteur Est, amenant un certain nombre de Croates à partir, soit de leur propre choix soit parce qu'ils étaient victimes de menaces et d'intimidation. | UN | وقد ساهم وصول هؤلاء المشردين في إثارة توترات عرقية في القطاع الشرقي، مما أدى إلى مغادرة عدد من الكروات للقطاع سواء اختيارا أو بسبب التهديدات والترهيب. |
L'Assemblée Générale soutient le droit de ces personnes déplacées dans leur propre pays (dont le nombre s'élève à plus de 400 000) de rentrer chez eux. | UN | وأيدت الجمعية العامة حقوق هؤلاء المشردين داخليا - الذي بلغ عددهم أكثر من 000 400 نسمة - في العودة إلى منازلهم. |
L'Iran aurait de ce fait engagé des dépenses supplémentaires pour héberger temporairement ces personnes déplacées dans des camps, des dortoirs et des unités d'habitation en leur versant des allocations mensuelles. | UN | ونتيجة لذلك، تدّعي إيران أنها تحملت تكاليف إضافية لإيواء هؤلاء المشردين في المخيمات والمهاجع والمجمعات السكنية بصفة مؤقتة بالإضافة إلى المرتبات الشهرية. |
Une assistance a été fournie à ces personnes déplacées. | UN | وقُدمت بعض المساعدات إلى هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'étant pas présent sur place, la MINUSTAH veille au respect des droits de ces personnes déplacées. | UN | ونظرا لعدم وجود حضور محلي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تقوم البعثة برصد حقوق هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا. |
Une assistance a été fournie à ces personnes déplacées. | UN | وقُدمت بعض المساعدات إلى هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا. |
La fourniture de papiers permettra à ces personnes déplacées de demander un statut permanent au Monténégro. | UN | وسيمكن إصدار وثائق الهوية الأشخاص المشردين من تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في الجبل الأسود. |
En raison de retours massifs peu après, le nombre de ces personnes déplacées protégées ou assistées par le HCR est passé à 200 000 à la fin de l'année. | UN | ونظراً لعمليات العودة الواسعة النطاق بعد ذلك بقليل، انخفض عدد أولئك المشردين داخلياً الذين يتلقون الحماية أو المساعدة من المفوضية إلى 000 200 مع نهاية العام. |
ces personnes déplacées ont signalé des massacres, des viols et des enlèvements systématiques. | UN | وأفاد هؤلاء المشردون بوقوع جرائم القتل العشوائي والاغتصاب والاختطاف. |