Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. | UN | وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى. |
ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. | UN | وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى. |
ces pertes ont été en partie compensées par les gains réalisés du fait que les ajustements au coût de la vie ont été inférieurs aux prévisions. | UN | وتم تعويض تلك الخسائر جزئيا بفضل المكاسب الناشئة عن تسويات تكلفة المعيشة التي جاءت قيمتها أقل مما كان متوقعا. |
En proportion du produit national brut, ces pertes sont importantes. | UN | وبالمقارنة بالناتج المحلي اﻹجمالي، تعتبر هذه الخسائر كبيرة. |
En proportion du produit national brut, ces pertes sont importantes. | UN | وبالمقارنة بالناتج المحلي اﻹجمالي، تعتبر هذه الخسائر كبيرة. |
Le Comité a constaté que ces pertes étaient en principe indemnisables. | UN | وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً. |
Le Comité estime que ces pertes entrent plutôt dans la catégorie des pertes financières. | UN | ويرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بأنها خسائر مالية. |
En conséquence, il recommande de n'allouer aucune indemnité pour le préjudice résultant du financement de ces pertes. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر. |
Il se peut que les intérêts acquis compensent totalement ces pertes. | UN | والفائدة المكتسبة قد تعوض هذه الخسائر على نحو كامل. |
ces pertes peuvent avoir pour origine les fluctuations des taux de change ou la dévaluation de la monnaie de paiement. | UN | وقد تكون هذه الخسائر ناجمة عن تقلبات في أسعار صرف العملات أو تخفيض لقيمة عملة الدفع. |
Toutefois, ces pertes et gains doivent être situés dans une juste perspective et en tenant compte de divers facteurs à savoir : | UN | غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر: |
Le montant de ces pertes dépasse les 75 millions de dollars. | UN | وتزيد هذه الخسائر على ٧٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Dans une certaine mesure, on peut pallier ces pertes en affectant plus souvent d'autres membres du personnel à la coopération technique. | UN | وزيادة الاستعانة بالموظفين اﻵخرين لدعم التعاون التقني يمكن أن تعوض هذه الخسائر. |
Des travaux d'estimation sont en cours pour déterminer l'impact de ces pertes sur la productivité et le PIB national. | UN | وجار العمل في تقدير نسبة هذه الخسائر إلى الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. | UN | وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق. |
Le Comité a du mal à voir comment ces pertes ont pu être causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويجد الفريق بعض الصعوبات في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De ce fait, ces pertes n'ouvrent pas non plus droit à indemnisation. | UN | ولذلك تكون هذه المطالبات أيضاً غير قابلة للتعويض. التوصية |
Aucune estimation quantitative de ces pertes n'a toutefois été présentée. | UN | بيد أنه لم ترد أي تقديرات كمية لهذه الخسائر. |
Il définit la composition et le mandat de ce comité, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause des pertes, dommages ou autres anomalies, les actes de disposition conformément à la règle 100.21 et la mesure dans laquelle un fonctionnaire du Tribunal ou une autre personne peut être tenu responsable de ces pertes, dommages ou autres anomalies. | UN | ويحدد المسجل تكوين وصلاحيات المجلس، ومن بينها إجراءات لتحديد سبب هذا الفقدان أو التلف أو جوانب عدم التطابق الأخرى، وإجراءات التصرف في الممتلكات وفقا للقاعدة 110-21، ومدى مسؤولية موظفي المحكمة أو جهات أخرى، إن وجدت، عن هذا الفقدان أو التلف أو غير ذلك من حالات عدم التطابق. |
En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Il détermine la composition et le mandat de ces comités, y compris les procédures à suivre pour déterminer la cause de ces pertes, dégâts ou autres anomalies, les mesures à prendre pour la liquidation des biens et la mesure dans laquelle il y a éventuellement lieu de considérer un fonctionnaire d'ONU-Femmes ou une autre partie comme responsable de ces pertes, dégâts ou autres anomalies. | UN | ويقرر كبير موظفي المشتريات تكوين واختصاصات هذه المجالس، التي تتضمن إجراءات لتحديد أسباب هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، والإجراء المتخذ للتصرف فيها، ودرجة المسؤولية عن هذا الفقد أو التلف أو الاختلافات الأخرى، إن وجدت، التي تعود على أي موظف من موظفي الهيئة أو أي طرف أخر. |
ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | وتستند الخسائر إلى التكلفة الأصلية للممتلكات، وتشمل المشطوبات الناجمة عن حالات النقصان والسرقات والتلفيات والحوادث. |
ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | وتحسب الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات و تشمل عمليات الشطب الناشئة عن النقص والسرقة والأعطال والحوادث. |
L'Azerbaïdjan a présenté au Groupe consultatif commun des informations sur l'importance de ces pertes. | UN | وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية. |
Ayant demandé des éclaircissements sur ces pertes et ces retards, le Comité a reçu les précisions suivantes : | UN | وطلبت اللجنة إيضاحا بشأن الخسائر المالية والتأخر في تنفيذ البرنامج وأُبلغت بما يلي: |
ces pertes figuraient sur le formulaire de réclamation < < E > > mais n'avaient pas été chiffrées dans la réclamation initiale. | UN | وهذه الخسائر المزعومة أُدرجت في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ولكنها لم تُحدد كماً في مطالبة ألستوم الأصلية. |
Dans la présente section, il rend compte de son examen des pertes invoquées et formule ses recommandations concernant l'indemnisation au titre de ces pertes. | UN | ويستعرض الفريق، في هذا الفرع، نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بالتعويض عنها. |
ces pertes sont évitables car nous disposons des outils et de la connaissance nécessaires à cette fin. | UN | ويمكن تفاديها لأننا نملك الأدوات والمعرفة لتفادي حالات الوفاة هذه. |
Le Comité consultatif juge ces pertes préoccupantes et recommande que le Secrétaire général prenne les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des biens de l'ONU affectés aux autres opérations de maintien de la paix. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن القلق ازاء هذه الخسارات وتوصي بأن يتخذ اﻷمين العام التدابير اللازمة لتأمين حماية أصول اﻷمم المتحدة في العمليات اﻷخرى لحفظ السلم. |