ces phases se chevauchent dans pratiquement tous les pays. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases. | UN | وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل. |
Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل. |
ces phases devraient être achevées d'ici à mai 2005. | UN | ويتوقع الانتهاء من هاتين المرحلتين مع حلول أيار/مايو 2005. |
Toutefois, les débats se sont concentrés sur la difficulté de traiter ces phases par des règlements ou des lois. | UN | على أنها ذكرت أن المناقشة تركزت حول صعوبة التصدي لهذه المراحل بالتنظيم أو التشريع. |
ces phases ne se retrouvent pas nécessairement dans tous les types de projet, ou peuvent s’articuler différemment. | UN | وقد لا تكون تلك المراحل ماثلة كلها بالضرورة في أنواع أخرى من المشاريع ، أو قد يمر بها المشروع بطريقة مختلفة . |
Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل. |
Pendant ces phases, les aspects administratifs et infrastructurels de l'organisation doivent être définis et appliqués pour que le CRTC fonctionne de manière efficace. | UN | ويتعين خلال هذه المراحل وضع الجوانب الإدارية والهيكلية للمنظمة وتنفيذها ليبلغ المركز والشبكة أداءهما الفعال. |
Il peut être utile de prévoir dans les règlements en matière de passation des marchés une réglementation détaillée de ces phases du cycle de la passation. | UN | وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة. |
Les techniques spatiales peuvent servir à obtenir les informations nécessaires à chacune de ces phases. | UN | وتستطيع تكنولوجيا الفضاء أن تؤدي دورا في تقديم المعلومات اللازمة في كل من هذه المراحل . |
Il faut donc séparer ces phases pour obtenir de l'eau d'une qualité telle qu'elle puisse être évacuable et pour exporter les phases d'hydrocarbures de qualité, c'est-à-dire le gaz et le pétrole. | UN | ويتعين الفصل بين هذه المراحل للحصول على كميات من المياه يمكن الاستفادة منها، ولتصدير هيدروكربونات ذات نوعية، وهي الغاز والنفط. |
Pour chacune de ces phases, des explications techniques ont été fournies concernant les questions d'enregistrement, la procédure suivie et les compétences requises. | UN | وقُدمت تفسيرات تقنية لكل مرحلة من هذه المراحل فيما يتعلق بمسائل التسجيل، والعملية الإجرائية المتبعة، والخبرة الاختصاصية اللازمة. |
Généralement, on assiste à la mise en place, durant ces phases, de structures de médiation confiées à des fondés de pouvoir, fiduciaires, gestionnaires de fortunes, etc., si bien qu'il est extrêmement ardu de déterminer le propriétaire réel et que cela nécessite de longues enquêtes. | UN | وتتسم هذه المراحل عادة بترتيبات الوسيط التي تتم عن طريق المحامين أو مكاتب الأمناء، ومديري الأصول، ومن شابههم، لذلك فإن تحديد المالك المستفيد الفعلي يتطلب بذل جهد هائل وتحقيقات طويلة. |
ces phases ne doivent pas nécessairement être suivies de façon séquentielle, mais le travail aux diverses phases pourrait se dérouler en parallèle ou même se chevaucher, selon les priorités et besoins nationaux. | UN | ولا يلزم اتباع هذه المراحل بالتتابع، بل يمكن أن يجري العمل في مختلف المراحل بالتوازي أو حتى أن يتداخل، تبعاً للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
De plus, ces phases ne permettent ni au Comité, ni au Conseil de sécurité, ni à l'ONU de se faire une idée de la situation réelle des États en ce qui concerne l'application de la résolution 1373 ni des efforts qu'ils font à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المراحل لا تقدم للجنة أو لمجلس الأمن أو للأمم المتحدة صورة واضحة عن وضع الدول الحقيقي أو الجهود التي تبذلها في تنفيذها للقرار 1373. |
Au cours de ces phases, il s'agit surtout de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et d'asseoir financièrement les institutions de microfinancement afin qu'elles deviennent entièrement autonomes. | UN | وفي هذه المراحل يتم التركيز على بناء القدرات البشرية والمؤسسية والقاعدة الرأسمالية لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر لكي تحقق الإعالة الذاتية الكاملة. |
ces phases successives devaient se conclure par un accord permanent, global et définitif sur le statut et par l'établissement de relations complètes et normales entre les États arabes et Israël. | UN | وتكتمل هذه المراحل لدى توصل الطرفين إلى اتفاق نهائي وشامل بشأن الوضع الدائم وإقامة الدول العربية علاقات طبيعية كاملة مع إسرائيل. |
On escomptait alors que ces phases seraient de durée limitée. | UN | وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا. |
15. Comme il avait été annoncé le 9 mars 1998, les recettes pétrolières disponibles pour l'achat de fournitures humanitaires au titre des phases I et II ont été épuisées; ces phases sont donc considérées comme achevées. | UN | ١٥ - وكما أعلن في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، نفدت اﻹيرادات النفطية المتاحة لشراء اﻹمدادات اﻹنسانية في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية؛ وبناء على ذلك فإن هاتين المرحلتين تعدان قد استكملتا. |
On trouvera également à l'annexe I les chiffres correspondant à l'état des demandes pour ces phases au 15 mai 1998 Au 15 mai 1998, les données ne rendent pas tout à fait compte du volume des demandes traitées au cours de la phase III. Pour des raisons techniques, un grand nombre de contrats ont été présentés au Comité pendant la semaine du 18 mai 1998, et la plupart ont par la suite été approuvés. | UN | وترد أيضا في المرفق اﻷول اﻷرقام المتصلة بحالة الطلبات في هاتين المرحلتين حتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨*. |
ces phases sont décrites ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف لهذه المراحل. |
Le déploiement d'équipes d'appui (renforcement temporaire de la Section du personnel civil des missions par le personnel du Service de la gestion du personnel), qui s'accompagne d'une délégation des pouvoirs de recrutement aux missions lors des phases de démarrage ou d'expansion, a permis d'obtenir des résultats très positifs en réduisant le nombre de postes vacants durant ces phases d'importance cruciale. | UN | وقد ثبت أن نشر ما يسمى " أفرقة النمور " (تعزيز قسم الموظفين المدنيين في البعثات على نحو مؤقت بواسطة موظفي دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم) مع تفويض صلاحية التوظيف إلى البعثات في مرحلتي البدء أو التوسيع يشكل آلية ناجحة جدا في خفض معدلات الشغور في تلك المراحل الحرجة. |