En outre, le manque de données empêche le suivi et l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en place de ces politiques et stratégies. | UN | علاوة على ذلك، يعوق الافتقار إلى البيانات رصد وتقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
Nombre de ces politiques et stratégies s'accompagnaient de plans d'action. | UN | وترافق الكثير من هذه السياسات والاستراتيجيات بوضع خطط عمل. |
Toutefois, la tâche la plus longue et la plus ardue consiste à transformer ces politiques et stratégies en changements effectifs sur le terrain, dans les mentalités et dans le comportement des individus. | UN | غير أن أطول المهام وأشقها هي ترجمة هذه السياسات والاستراتيجيات إلى تغييرات ميدانية فعلية في العقليات وفي سلوك اﻷفراد. |
Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
20. Souligne également que ces politiques et stratégies devraient encourager l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et de meilleures possibilités de concilier vie professionnelle, vie privée et vie familiale; | UN | 20 - يشدد أيضا على أنه ينبغي لهذه السياسات والاستراتيجيات تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتحسين إمكانيات الجميع في التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والأسرية؛ |
Le public a la possibilité de faire part de ses observations sur ces politiques et stratégies avant qu'elles soient mises sous leur forme définitive. | UN | وتتاح للجمهور فرصة التعليق على هذه السياسات والاستراتيجيات قبل الانتهاء منها. |
Il reconnaît également l'importance de l'appropriation nationale de ces politiques et stratégies. | UN | كما يعترف البرنامج بأهمية الملكية الوطنية لمثل هذه السياسات والاستراتيجيات. |
Veuillez indiquer si ces politiques et stratégies ont fait l'objet d'un suivi et d'évaluations et, dans l'affirmative, quels ont été les résultats obtenus. | UN | يرجى بيان هل تخضع هذه السياسات والاستراتيجيات للمتابعة والتقييم، وإذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
Indiquer si ces politiques et stratégies ont fait l'objet d'un suivi et d'une évaluation et, dans l'affirmative, fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هذه السياسات والاستراتيجيات تخضع للمتابعة والتقييم، وإذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
ces politiques et stratégies devraient être élaborées par tous les États intéressés de la région, avec l'appui et l'assistance d'États donateurs. | UN | ومثل هذه السياسات والاستراتيجيات لا بد وأن توضَع بواسطة الدول المعنية كافة ضمن المنطقة ذات الصلة وبدعم ومساعدة من الدول المانحة. |
Le Conseil d'administration a également prié la Directrice générale de lui faire rapport à la présente session sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 de la décision susmentionnée et de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. | UN | وطلب المجلس التنفيذي أيضا من المديرة التنفيذية أن تقدم إليه في دورته الحالية تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ من ذلك المقرر، وأن تقدم إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
213. ces politiques et stratégies s'insèrent dans la politique globale de développement social du gouvernement qui vise à enrayer l'extension de l'extrême pauvreté. Le gouvernement s'engage donc à améliorer les services de santé et la situation environnementale. | UN | ٣١٢- وتقع هذه السياسات والاستراتيجيات في إطار سياسة التنمية الاجتماعية الشاملة للحكومة، والموجﱠهة نحو وقف انتشار الفقر الشديد، حتى أن الحكومة ملتزمة، لذلك بتحسين الخدمات الصحية والظروف البيئية. |
3. Prie en outre le Directeur exécutif de lui faire rapport à sa deuxième session ordinaire de 1997 sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 ci-dessus et, en même temps, de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. | UN | ٣ - يطلب كذلك من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ أعلاه وأن تقدم، في الوقت ذاته، إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
3. Prie en outre le Directeur général de lui faire rapport à sa deuxième session ordinaire de 1997 sur les mesures prises dans le contexte du paragraphe 2 ci-dessus et, en même temps, de lui soumettre un plan et un calendrier pour la suite de l'application de ces politiques et stratégies. | UN | ٣ - يطلب كذلك من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن الخطوات المتخذة في إطار الفقرة ٢ أعلاه وأن تقدم، في الوقت ذاته، إلى المجلس خطة وجدولا زمنيا من أجل متابعة تنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات. |
ces politiques et stratégies devraient pleinement respecter leurs législations et obligations nationales au titre des normes et règles internationales des droits de l'homme, notamment la participation politique des populations vulnérables ainsi que les moyens de réparation dont disposent les migrants contre les violations des droits de l'homme; | UN | وينبغي لمثل هذه السياسات والاستراتيجيات أن تُولي احترامها الكامل للقوانين المحلية والالتزامات القائمة في إطار معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية بما في ذلك المشاركة السياسية للسكان المستضعفين فضلاً عن وسائل الإنصاف المتاحة للمهاجرين ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Il a été proposé que ces politiques et stratégies nationales soient guidées par l'application et le respect des principes de base du droit au développement définis par le Groupe de travail, notamment l'égalité, la participation, la transparence, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | واقتُرح أن تسترشد هذه السياسات والاستراتيجيات الوطنية بتطبيق ومراعاة المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في التنمية، التي حددها الفريق العامل، من قبيل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي. |
C'est pourquoi les dispositifs institutionnels et administratifs spécialement conçus pour mettre en œuvre ces politiques et stratégies nationales doivent être renforcés par des outils et des systèmes qui permettront d'améliorer l'autonomie de ces pays en matière de suivi et d'évaluation, dans le cadre de la construction d'économies résilientes. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز الترتيبات المؤسسية والإدارية المحددة القائمة لتنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات القطرية باستخدام أدوات ونظم رصد وتقييم ملائمة من أجل الرصد الذاتي وتقييم التقدم المحرز في مجال بناء اقتصادات مرنة. |
Toutefois, l'ajustement de ces politiques et stratégies est limité par des contraintes financières, humaines et matérielles, ainsi que par l'instabilité politique et sociale dans certains pays. | UN | غير أنه قد حدت من تكييف تلك السياسات والاستراتيجيات القيود المالية والبشرية والمادية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلدان. |
Un rapport direct de cause à effet entre la dégradation de l'environnement et la mondialisation en tant que telles peut être difficile à identifier; on peut avancer cependant que les limitations que l'on rencontre pour intégrer et traiter les réalités régionales et locales dans l'élaboration des politiques et des stratégies mondiales de l'environnement réduisent l'efficacité de ces politiques et stratégies pour le développement durable. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد علاقة سببية مباشرة بين التدهور البيئي والعولمة، بصفة عامة، يمكن القول بأن الصعوبات في دمج الوقائع الإقليمية والمحلية والتصدي لها لدى تطوير السياسات والاستراتيجيات البيئية، تؤدي إلى التقليل من فعالية تلك السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة. |
20. Souligne également que ces politiques et stratégies devraient encourager l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et de meilleures possibilités de concilier vie professionnelle, vie privée et vie familiale ; | UN | 20 - يؤكد أيضا أنه ينبغي لهذه السياسات والاستراتيجيات أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحسين إمكانيات الجميع في التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والأسرية؛ |