ويكيبيديا

    "ces politiques sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه السياسات على
        
    • هذه السياسات في
        
    • لهذه السياسات على
        
    • تلك السياسات على
        
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    La CNUDCI pourra souhaiter étudier l'impact de ces politiques sur les opérations commerciales internationales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    Elle devait avoir pour support une évaluation attentive des répercussions de ces politiques sur la croissance, la répartition du revenu et la pauvreté et toute nouvelle prescription de politique devait reposer sur une analyse d'impact social. UN ولا بد من تأكيد ذلك بإجراء تقييم دقيق لأثر هذه السياسات في النمو، وتوزيع الدخل، والفقر، كما ينبغي لأي سياسة جديدة تطرح أن تعتمد على تحليل للأثر الاجتماعي.
    En formulant leurs politiques générales de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de développement, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient tenir compte des effets éventuels de ces politiques sur les flux migratoires internationaux. UN ينبغي على حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن تأخذ في الحسبان، لدى صياغة سياسات عامة للتعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي، اﻵثار الممكنة لهذه السياسات على تدفقات الهجرة الدولية.
    15. Le programme régional " politiques macroéconomiques et pauvreté " , achevé en 1997, a abouti à d'intéressantes conclusions sur les liens entre les politiques macroéconomiques et la pauvreté et a apporté une contribution significative au dialogue engagé en amont au sujet de l'impact de ces politiques sur les niveaux de pauvreté. UN ١٥ - خلص البرنامج اﻹقليمي " سياسات الاقتصاد الكلي والفقر " الذي أنجز في عام ١٩٩٧، إلى استنتاجات مهمة بشأن العلاقات بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر، وساهم مساهمة كبيرة في الحوار المحتدم حول أثر تلك السياسات على مستويات الفقر.
    Un thème secondaire concerne les effets de ces politiques sur la croissance économique. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    Elle exhorte l'OMC et la CNUCED à surveiller les politiques protectionnistes et à évaluer l'incidence de ces politiques sur les pays en développement. UN ودعت الرابطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد إلى رصد السياسات الحمائية وتقييم أثر هذه السياسات على البلدان النامية.
    Les conséquences de ces politiques sur la vie des populations ont suscité un large mécontentement. UN ويسود على نطاق واسع شعور بعدم الرضا عن آثار هذه السياسات على حياة الناس.
    Il est difficile aux pays en développement de savoir si les milieux industriels des pays développés adopteront ces politiques sur une large échelle et si celles-si limiteront ou, au contraire, faciliteront leurs exportations. UN والبلدان النامية غير متأكدة مما إذا كان القطاع الصناعي في البلدان المتقدمة سيعتمد هذه السياسات على نطاق واسع، وما إذا كانت هذه السياسات ستقلص من صادراتها أو ستروجها.
    On établira la corrélation entre les politiques micro et macro-économiques et l'esprit d'entreprise en soulignant l'impact de ces politiques sur les femmes entrepreneurs et exerçant une activité productrice. UN وسيتم ربط مناقشة سياسات الاقتصادين الجزئي والكلي بمسألة تنظيم المشاريع بتسليط الضوء على اﻷثر الذي تتركه هذه السياسات على منظمات المشاريع والمنتجات.
    Il donne un coup de phare sur les conséquences néfastes de ces politiques sur les groupes qui ne doivent pas, a priori, être considérés comme des migrants en situation irrégulière, par exemple les victimes de la traite, les demandeurs d'asile et les enfants. UN ويسلط التقرير الضوء على العواقب الضارة لمثل هذه السياسات على الفئات التي ينبغي ألا تعتبر قبليا من المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك ضحايا الاتجار بالبشر، وطالبو اللجوء، والأطفال.
    Cependant, le Comité avait déjà constaté que les femmes représentaient la catégorie la plus durement touchée par les exigences macroéconomiques des institutions financières internationales et que l'évaluation de l'impact de ces politiques sur les femmes ne recevait pas une attention suffisante. UN غير أن اللجنة رأت في الماضي أن متطلبات الاقتصاد الكلي للمؤسسات المالية الدولية تنحى إلى إلحاق الضرر بالمرأة بقدر اكبر، بينما لا تُبذل جهود كافية لتقييم أثر هذه السياسات على المرأة.
    Le Comité recommande que l'État partie décrive dans son prochain rapport périodique l'ampleur des politiques de réinstallation mises en œuvre, les groupes ethniques concernés, et l'impact de ces politiques sur leur mode de vie et la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري القادم نطاق سياسات إعادة التوطين التي شرعت في تنفيذها، والجماعات الإثنية المعنية، وأثر هذه السياسات على نمط معيشتها وتمتعها بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des données en plus grand nombre et de meilleure qualité, ventilées par sexe, âge, handicap et statut d'autochtone, sont indispensables pour concevoir des politiques adaptées permettant de favoriser le développement durable ainsi que pour évaluer avec précision l'impact de ces politiques sur toutes les couches de la population. UN ولا غنى عن تعزيز كمية ونوعية البيانات والإحصاءات، المصنّفة حسب نوع الجنس والسن وحالة الإعاقة والانتماء إلى شعوب أصلية، لوضع سياسات متجاوبة تعزز التنمية المستدامة، وإجراء تقييم دقيق لأثر هذه السياسات على جميع قطاعات السكان.
    Le CEDAW s'est inquiété de la priorité accordée par la Chine au développement de l'infrastructure au détriment des dépenses sociales, et des effets de ces politiques sur les femmes et les filles, en particulier dans les zones rurales. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن تركيز الدولة على تنمية الهياكل الأساسية على حساب الإنفاق الاجتماعي، وأثر هذه السياسات على النساء والفتيات، وبخاصة في المناطق الريفية(108).
    26. Que les États agissent individuellement au plan national ou collectivement dans le cadre d'institutions internationales, la cohérence entre les politiques commerciales liées au développement et la réalisation intégrée des droits de l'homme ne peut être assurée que si les effets de ces politiques sur les droits de l'homme sont évalués et compris. UN 26- لا تستطيع الدول، سواء كانت تتصرف محلياً وفردياً أو جماعياً من خلال المؤسسات الدولية، أن تؤكد توافق السياسات التجارية ذات الصلة بالتنمية مع الإعمال المترابط لحقوق الإنسان، ما لم يتسن تقييم وفهم آثار هذه السياسات على حقوق الإنسان.
    Il s'inquiète en outre des conséquences qu'entraînent pour les femmes la restructuration de l'économie, la décentralisation des services, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes, leur santé et leur éducation, et de la priorité donnée par l'État partie au développement de l'infrastructure au détriment des dépenses sociales, et des effets de ces politiques sur les femmes et les filles, notamment dans les zones rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الآثار التي تلحق بالمرأة بصفة خاصة من إعادة الهيكلة الاقتصادية، وإضفاء اللامركزية على الخدمات، لا سيما فيما يتصل بعمالة المرأة، وصحتها وتعليمها، وتركيز الدولة الطرف على تنمية الهياكل الأساسية على حساب الإنفاق الاجتماعي، وأثر هذه السياسات على النساء والفتيات، في المناطق الريفية خاصة.
    Il est donc essentiel que les répercussions de ces politiques sur la concurrence soient pleinement évaluées dès leur lancement afin que la réalisation d'autres objectifs ne se fasse pas au détriment de la concurrence. UN لذلك فمن الضروري تقييم تأثير هذه السياسات في المنافسة تقييماً كاملاً منذ البداية حتى لا تتحقق الأهداف الأخرى المتعلقة بالسياسة العامة على حساب المنافسة.
    Pour améliorer les perspectives de mieux contrôler les effets de ces politiques sur la croissance de l'emploi, il faut continuer de systématiser la collecte de données normalisées sur les marchés du travail, notamment en ce qui concerne les emplois du secteur parallèle, aux échelons national et international. UN وتحسينا لإمكانية وجود رصد أفضل لتأثير هذه السياسات في زيادة عدد الوظائف، ثمة حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من الجهود لإضفاء الصبغة المنهجية على عملية جمع بيانات موحدة عن أسواق العمل، بما في ذلك بيانات عن العمالة غير الرسمية، على الصعيدين الوطني والدولي.
    32. La Commission a souligné aussi que, vu le rôle important des politiques nationales d'échanges et de production dans l'évolution des migrations internationales, il est essentiel que les pays d'accueil examinent avec soin les répercussions de toutes ces politiques sur les pressions migratoires à l'étranger. UN ٣٢ - وأكدت اللجنة أيضا أنه نظرا الى ما لسياسات البلد فيما يتعلق بالتجارة والانتاج من أهمية في تشكيل الهجرة الدولية، من اﻷساسي للبلدان المستقبلة أن تدرس بعناية آثار كل هذه السياسات في ضغوط الهجرة الى الخارج.
    Les incidences négatives que peuvent avoir ces politiques sur la croissance rendent la gestion macroéconomique de plus en plus difficile et coûteuse pour les pays importateurs de pétrole. UN ونظراً للتأثير السلبي المحتمل لهذه السياسات على النمو فإن إدارة الاقتصاد الكلي بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط تصبح أكثر صعوبة وتكلفة.
    Les décideurs doivent élaborer les politiques non seulement en s'interrogeant sur les incidences des politiques sur les individus, les communautés ou les groupes de la société mais également sur les incidences éventuelles de ces politiques sur les familles et les ménages des individus, directement ou indirectement, reconnaissant ainsi la forte influence que la famille peut avoir sur les niveaux de bien-être. UN وينبغي ألا يكون منطلق واضعي السياسات في عملهم هو تحديد الأثر الذي ستتركه تلك السياسات على الأفراد والمجتمعات المحلية أو الفئات المجتمعية فقط، بل وأيضا استجلاء مدى إمكانية تأثيرها على فرادى العائلات والأسر المعيشية، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، إدراكا للتأثير القوي للأسرة على مستويات الرفاه().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد