Les couloirs qui partent de ces ports constituent les principaux couloirs de la région et leur importance tient à leur rentabilité. | UN | والممرات التي تتشعب من هذه الموانئ الإقليمية تشكل الممرات الرئيسية للمنطقة، ويرتبط وضعها بمدى فعاليتها. |
ces ports n'ont pu produire aucun justificatif concernant leurs revenus. | UN | ولم تتح أي سجلات عن العائدات المحققة من هذه الموانئ. |
ces ports ont été cités par des sources du Groupe comme points de transit de matériels militaires destinés à des groupes armés non gouvernementaux opérant en République démocratique du Congo. | UN | وأشارت مصادر الفريق إلى أنّ هذه الموانئ تشكل نقاط عبور للمعدات العسكرية المرسلة إلى جماعات مسلحة غير حكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les conteneurs en provenance de ces ports seront inspectés pour détecter toute trace de rayonnement, avant de pouvoir être expédiés aux États-Unis. | UN | وسيجري فحص الحاويات المشحونة من تلك الموانئ لكشف الإشعاعات قبل السماح بمغادرتها إلى الولايات المتحدة. |
Cela tient notamment au fait que Vanuatu a un seul aéroport et un seul port maritime internationaux qui assurent la manutention des cargaisons en vrac et des conteneurs, que ces ports desservent un petit nombre de destinations internationales et que les pays de provenance des services aériens et maritimes à destination de Vanuatu ont des frontières étroitement contrôlées. | UN | وتشمل العوامل ذات الصلة بهذا التقييم كون فانواتو تمتلك مطارا وميناء بحريا دوليا واحدا تتم عبره مناولة البضائع السائبة والحاويات، إضافة إلى العدد القليل من الوجهات الدولية المقصودة التي تخدمها تلك الموانئ, وكذلك المراقبة الوثيقة لحدود البلدان التي تأتي منها خدمات الطيران أو النقل البحري إلى فانواتو. |
7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; | UN | ٧ - يطلب إلى حكومات البلدان التي توجد فيها موانىء حرة ومناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية سنة ٨٨٩١ في تلك الموانىء والمناطق؛ |
Grâce à la réouverture et à la pleine utilisation de ces ports, des économies considérables seront réalisées, grâce à des coûts de transport sensiblement réduits et à un moins grand recours aux ressources en devises. | UN | وستتحقق إعادة فتح هذين الميناءين واستخدامهما الكامل وفورات كثيرة من خلال الخفض الكبير في نفقات النقل وفي الموارد المحدودة من العملة اﻷجنبية. |
Dans ces ports, l'activité de transit représente une part non négligeable des activités totales : c'est notamment le cas du port de Djibouti où, à l'heure actuelle, 75 % des opérations sont destinées à l'Ethiopie. | UN | ويمثل نشاط المرور العابر في هذه الموانئ حصة لا يستهان بها في الأنشطة الإجمالية، كما هي حال ميناء جيبوتي حيث تُوجَّه في الوقت الراهن 75 في المائة من العمليات إلى إثيوبيا. |
En droit international, tout État exerçant sa souveraineté a le droit incontestable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et fonctionnent, et de définir les conditions de fonctionnement et d'accès de ces ports et aéroports. | UN | ولكل دولة بموجب القانون الدولي حق لا منازعة فيه، في إطار ممارستها لسيادتها، في تقرير أي من مطاراتها تريده مفتوحا وعاملا، وكذلك تحديد شروط عمل هذه الموانئ والمطارات وإمكانيات الوصول إليها. |
Combien de fois t'es-tu fait filouter dans ces ports étrangers ? | Open Subtitles | كم مرة قمت بالنصب فى هذه الموانئ ؟ |
La partie ukrainienne considère donc que tous les États du pavillon, propriétaires et capitaines de navires sont informés de la fermeture des ports maritimes de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol, ainsi que des risques que comporte une escale dans ces ports ukrainiens. | UN | وإذ يضع الجانب الأوكراني ذلك في الاعتبار، فهو يتصرف انطلاقا من أن جميع دول العلم ومالكي السفن وقباطنتها على علم بإغلاق الموانئ البحرية في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول، وكذلك بالمخاطر المرتبطة بالرسو في هذه الموانئ التابعة لأوكرانيا. |
Le Groupe a analysé les mouvements portuaires quotidiens des navires qui ont fait escale et déchargé du fret dans ces ports entre janvier et octobre 2008. | UN | وحلل الفريق الحركة اليومية للسفن التي رست في هذه الموانئ وأفرغت حمولتها فيها في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Selon les informations obtenues par le Groupe de contrôle, chacun de ces ports relève des autorités qui administrent une collectivité territoriale (voir la définition donnée plus haut), lesquelles exigent des importateurs et des exportateurs le paiement de < < redevances > > et de < < droits de protection > > pour les navires croisant dans les eaux somaliennes. | UN | وقد علم فريق الرصد أن كل ميناء من هذه الموانئ يخضع، على النحو المحدد أعلاه في هذا التقرير، لسلطة إدارة محلية تفرض على مصدري ومستوردي السلع أداة إتاوات ودفع نقود مقابل تزويدها بالحماية أثناء وجود السفينة في المياه الساحلية الصومالية. |
Les performances de ces ports représentent une autre possibilité pour la grande majorité des ports du continent africain qui, en raison de la limite de leurs trafics ont des difficultés pour attirer l'investissement privé et pour lesquels se pose la question de l'équilibre entre la gestion totalement privée ou publique, à cause des risques liés au transfert du monopole public au monopole privé. | UN | ويوفر أداء هذه الموانئ إمكانية أخرى للأغلبية الساحقة من موانئ القارة الأفريقية التي تعاني صعوبات لاجتذاب الاستثمار الخاص بسبب محدودية حركة الملاحة فيها والتي يطرح بشأنها السؤال عن التوازن بين الإدارة الخاصة كلياً أو العامة، بسبب المخاطر المرتبطة بتحويل الاحتكار من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Depuis 2006, la République populaire démocratique de Corée s'est peu à peu vu refuser l'accès à certains de ces ports. | UN | ومنذ عام 2006، فقدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدريجياً إمكانية الوصول إلى بعض هذه الموانئ(). |
La mention de ces ports dans le projet d'article 38 doit ainsi être suivie d'une formule signifiant < < si stipulé par les deux parties > > . | UN | والإشارة إلى تلك الموانئ بمشروع المادة 38 ينبغي لذلك أن تتبعه صياغة من قبيل " إذا حددتها الأطراف " . |
7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; | UN | ٧ - يطلب إلى حكومات البلدان التي توجد فيها موانئ حرة أو مناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١ في تلك الموانئ أو المناطق؛ |
La circulaire réitère que les parties au Protocole de 1997 sont tenues de communiquer sans délai à l'OMI des informations sur les ports et terminaux relevant de leur juridiction où les émissions de composés organiques volatils sont réglementées ou vont l'être et sur les conditions imposées aux navires faisant escale dans ces ports et terminaux. | UN | ويؤكد التعميم المشار إليه مجددا أنه يتعين على الأطراف في بروتوكول 1997 تبليغ المنظمة البحرية الدولية بدون تأخير بالمعلومات المتعلقة بالموانئ والمراسي، الواقعة داخل نطاق ولايتها القانونية، والتي تتم فيها مراقبة انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة، والمعلومات المتعلقة بالشروط المفروضة على السفن التي تزور تلك الموانئ والمراسي. |
7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; | UN | ٧ - يطلب الى حكومات البلدان التي توجد فيها موانىء حرة ومناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية الى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية سنة ٨٨٩١ في تلك الموانىء والمناطق؛ |
Aucune structure chargée de procéder aux inspections du fret maritime n'a encore été installée au niveau de ces ports, ce qui suppose la porosité de ces sites. | UN | فلم تُقم بعد في هذين الميناءين أية بنية مكلفة بتفتيش الشحنات البحرية، مما يدعو إلى الافتراض أن هذين الموقعين يسهل اختراقهما. |
Les postes de contrôle aux frontières sont habilités par la loi à établir des zones d'accès restreint dans les ports ou embarcadères utilisés pour le transport international afin de surveiller les navires visés, ainsi qu'à contrôler les véhicules et le personnel transitant par ces ports ou embarcadères pour entrer dans le pays ou pour en sortir. | UN | ويمكن لمحطات التفتيش الحدودية أن تحدد وفقا للقانون مناطق يمنع الدخول إليها في الموانئ أو أرصفة الموانئ التي تستخدمها السفن الدولية حتى تخضع هذه السفن للمراقبة، وأن تفرض كذلك إجراءات للمراقبة على المركبات والأشخاص الداخلين لهذه الموانئ أو أرصفة الموانئ أو المغادرين لها. |