ويكيبيديا

    "ces pratiques et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الممارسات وأن
        
    • هذه الظاهرة وعدم
        
    • هذه الممارسات وما
        
    • تلك الممارسات والإجراءات
        
    • هذه الممارسات والقوالب
        
    • هذه الممارسات ولحماية
        
    La législation haïtienne devrait tenir compte de ces pratiques et, en les reconnaissant, apporter une sécurité juridique aux femmes et aux hommes. UN ويتعين أن يراعي قانوني هايتي هذه الممارسات وأن يوفر من خلال الاعتراف بها الأمن القانوني للنساء والرجال.
    Ils ont demandé à Israël, l'autorité d'occupation, d'abandonner ces pratiques et de respecter les souhaits de la communauté internationale. UN وطلبوا إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكف عن هذه الممارسات وأن تمتثل لرغبات المجتمع الدولي.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    12) Le Comité reconnaît que l'État partie fait des efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, mais il reste préoccupé par ces pratiques et par l'absence d'action coordonnée pour y faire face (art. 3, 8, 24 et 26). UN 12) وإذا كانت اللجنة تسلّم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر ومكافحته وللاستغلال الجنسي التجاري للمرأة والطفل، فإنها تظل قلقة إزاء هذه الظاهرة وعدم وجود نظام منسق للاستجابة (المواد 3 و8 و24 و26).
    82. À cet égard, le Rapporteur spécial tient à saluer le dévouement des organisations non gouvernementales et l'œuvre qu'elles réalisent dans la lutte contre ces pratiques et l'aide qu'elles apportent au Rapporteur spécial dans l'accomplissement de sa mission. UN 82- وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن ترحب بتفاني المنظمات غير الحكومية وما أنجزته من أعمال في سبيل مكافحة هذه الممارسات وما قدمته من مساعدة إلى المقررة الخاصة في نهوضها بمهمتها.
    Grâce à ces pratiques et procédures, la fonction d'investigation pourra être exercée de manière cohérente et professionnelle. UN وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات.
    Il a exhorté le Libéria à adopter des mesures législatives et éducatives pour modifier ou éliminer ces pratiques et stéréotypes. UN وحثت ليبيريا على وضع تدابير تشريعية وتعليمية لتعديل مثل هذه الممارسات والقوالب النمطية أو القضاء عليها(47).
    Elle demande à tous les États de mettre à exécution les engagements internationaux qu'ils ont pris, d'adopter des plans d'action contre ces pratiques et de protéger efficacement le droit des femmes et des filles à leur intégrité physique et à la santé. UN ويطالب هذا القرار بوضوح جميع البلدان بضمان احترام الالتزامات الدولية ذات الصلة وباعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة هذه الممارسات ولحماية حقوق المرأة والبنت حماية فعالة في السلامة والصحة البدنية.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Que les États parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (Recommandation no 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Que les États parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (Recommandation no 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Que les États parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (Recommandation no 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    l) Que les États parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (Recommandation no 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    Étant donné que les pratiques illégales d'Israël constituent, de toute évidence, une violation de la Quatrième Convention de Genève, et qu'elles sont contraires aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, il incombe à l'État d'Israël de mettre fin, sans délai, à ces pratiques, et de renoncer immédiatement et définitivement à toute implantation de colonies illégales. UN 62 - ولما كانت الممارسات الإسرائيلية غير القانونية تمثل خرقا واضحا لاتفاقية جنيف الرابعة وتتعارض كليا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يتعين على إسرائيل أن تكف فورا عن هذه الممارسات وأن تحجم حالا وبشكل كامل عن جميع أنشطة الاستيطان غير الشرعية.
    12. Le Comité reconnaît que l'État partie fait des efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, mais il reste préoccupé par ces pratiques et par l'absence d'action coordonnée pour y faire face. UN 12- وإذا كانت اللجنة تسلّم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر ومكافحته وللاستغلال الجنسي التجاري للمرأة والطفل، فإنها تظل قلقة إزاء هذه الظاهرة وعدم وجود نظام منسق للاستجابة. (المواد
    12) Le Comité reconnaît que l'État partie fait des efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, mais il reste préoccupé par ces pratiques et par l'absence d'action coordonnée pour y faire face (art. 3, 8, 24 et 26). UN (12) وإذا كانت اللجنة تسلّم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر ومكافحته وللاستغلال الجنسي التجاري للمرأة والطفل، فإنها تظل قلقة إزاء هذه الظاهرة وعدم وجود نظام منسق للاستجابة (المواد 3 و 8 و 24 و 26).
    d) Fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour éliminer ces pratiques et leurs conséquences. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    d) Fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour éliminer ces pratiques et leurs conséquences. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    Grâce à ces pratiques et procédures, la fonction d'investigation pourra être exercée de manière cohérente et professionnelle. UN وستشكل تلك الممارسات والإجراءات نهجا يتسم بالاحتراف والاتساق بالنسبة لمهمة إجراء التحقيقات.
    Elle souhaite donc savoir ce que fait le gouvernement pour éliminer ces pratiques et stéréotypes qui ont un impact négatif sur les droits des femmes et sur leur capacité de bénéficier de la nouvelle législation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que les autorités ont adopté quelques mesures en vue d'atténuer les effets de ces pratiques et de protéger les femmes. UN ١١- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن السلطات الحكومية قد اعتمدت عدداً محدوداً من التدابير للتقليل إلى أدنى حد من تأثيرات هذه الممارسات ولحماية النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد