ويكيبيديا

    "ces pressions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الضغوط
        
    • تلك الضغوط
        
    • هذا الضغط
        
    Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Pour atténuer ces pressions, il faudrait adopter des modes de consommation plus durables et des technologies mieux adaptées. UN ويستلزم تخفيف حدة هذه الضغوط استحداث أنماط استهلاك أكثر قابلية للاستدامة وتقانات أكثر تطوراً.
    ces pressions exercées sur l'approvisionnement des villes en eau exigeaient des solutions non conventionnelles pour créer des villes plus adaptables, a-t-elle souligné. UN وأكدت أن هذه الضغوط على إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستلزم استخدام بدائل غير تقليدية لإقامة مدن أكثر مرونة.
    L'accroissement ralenti des salaires et la confiance émiettée des consommateurs devraient toutefois atténuer ces pressions inflationnistes. UN غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية.
    La dépendance d'Israël à l'égard des marchés européens et de l'aide européenne rendent ces pressions efficaces. UN ويمكن أن يجعل اعتماد اسرائيل على اﻷسواق اﻷوروبية والمساعدة اﻷوروبية من هذا الضغط ضغطا فعالا.
    ces pressions et influences étaient une conséquence directe des circonstances imposées par la nature de l'époque et les exigences et aspirations du développement. UN وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية.
    ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    Il va sans dire que ces pressions sont aussi efficaces que la lettre de la loi. UN ولا شك في أن هذه الضغوط ستكون لها نفس فعالية النص القانوني.
    Toutes ces pressions ont donné naissance à une expectative qui est plus puissante qu'une simple obligation morale. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    47. Il peut être plus facile aux grands pays en développement de gérer ces pressions. UN 47- وقد تكون البلدان النامية الأكبر في وضع أفضل لمعالجة هذه الضغوط.
    Toutes ces pressions entraînent donc de très gros risques pour les réfugiés qui souhaitent rentrer chez eux. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    La lutte contre la corruption dans ces pays pourrait contribuer à atténuer certaines de ces pressions. UN إن خفض حدة الفساد في هذه البلدان يمكن أن يساعد في تخفيف بعض هذه الضغوط.
    ces pressions comprennent la concurrence de producteurs à bas prix de revient, en particulier celle des fabricants performants de l'Asie de l'Est et du SudEst. UN ومن بين هذه الضغوط المنافَسة من منتجين منخفضي الكلفة، وبخاصة المنتجون الأكفّاء في شرق آسيا وجنوب شرقها.
    La crise financière et économique récente a amplifié ces pressions et souligné qu'il fallait d'urgence faire des progrès. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    Chacune de ces pressions peut influencer, directement et indirectement, les espèces marines, la qualité de l'eau ou de l'habitat. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    À leur tour, ces pressions sur l'environnement auront des incidences sur le processus de mondialisation. UN ومن شأن هذه الضغوط أن تؤثر بدورها على عملية العولمة.
    ces pressions gênent ses efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour s'assurer un développement durable et l'ont rendue vulnérable aux chocs extérieurs. UN وتعرقل هذه الضغوط الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، وتجعلها عرضة للصدمات الخارجية.
    L'augmentation des taux d'intérêt provoquée par le durcissement des politiques monétaires ne fait qu'attiser ces pressions. UN ومع ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لتشديد السياسات النقدية، تزداد تلك الضغوط قوّة.
    ces pressions exercées sur le régime iraquien doivent se poursuivre tant que toutes les exigences du Conseil de sécurité n'auront pas été satisfaites. UN ولا بد أن تستمر تلك الضغوط على النظام العراقي إلى أن تلبى كل مطالب مجلس الأمن بالكامل.
    Diverses initiatives ont été prises au cours des dernières années afin d'augmenter la résilience des îles face à ces pressions. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات في السنوات الأخيرة لزيادة قدرة الجزر على تحمل تلك الضغوط.
    Dans certains cas extrêmes, ces pressions peuvent constituer des violations du droit de ne pas être obligé à se convertir. UN وفي حالات استثنائية، يمكن اعتبار هذا الضغط انتهاكاً لحق الشخص في عدم إكراهه على اعتناق دين معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد