ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | غير أن هذه الأسعار ارتفعت بقوة في الربعين التاليين ويتوقع أن تستقر في عام 2010. |
Toutefois, ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | بيد أن هذه الأسعار عادت لترتفع من جديد بشكل قوي في الربعين التاليَين، ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010. |
ces prix élevés ont eu un très fort impact sur les conditions d'existence des pauvres. | UN | وأثرت هذه الأسعار المرتفعة تأثيرا غير متناسب في حياة الفقراء. |
Au nom de l'Assemblée générale, je félicite très sincèrement et très chaleureusement tous les lauréats de ces prix. | UN | أود بالنيابة عن الجمعية العامة أن أقدم التهنئة الحارة المخلصة للحائزين على هذه الجوائز. |
Le problème mondial de la sécurité alimentaire et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires devrait donc être abordé holistiquement en tenant compte des problèmes que posent l'augmentation et la baisse excessives de ces prix. | UN | لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء. |
Selon certaines estimations, ces prix pourraient se maintenir au niveau actuel jusqu'en 2015. | UN | وطبقا لبعض التقديرات، يمكن أن تظل تلك الأسعار على ارتفاعها الحالي حتى عام 2015. |
La revalorisation de ces prix qui ne sont plus en regard avec la réalité fait partie de la politique énergétique. | UN | ويشكل تصحيح هذه الأسعار المشوهة عنصرا من عناصر سياسات الطاقة. |
Il a ensuite comparé ces prix avec les prix netback réellement pratiqués par la GPIC au cours de la période sur laquelle porte la réclamation. | UN | ثم قارن الفريق هذه الأسعار مع أسعار العائد الصافي التي حققتها الشركة فعلاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
La distorsion et l'instabilité de ces prix et de ces équilibres peuvent réduire les taux de croissance et paralyser l'investissement. | UN | ومن الممكن أن يسفر تشوه هذه الأسعار والموازين وعدم استقرارها في تخفيض معدلات النمو وإعاقة الاستثمارات. |
Plus précisément, ces prix sont généralement estimés à l'aide d'un modèle interne d'évaluation des cours vendeurs des certificats de dépôt américains (ADR). | UN | وعلى وجه التحديد، تقدر هذه الأسعار عموما عن طريق نموذج التسعير الداخلي لتسعير البائعين لشهادات الإيداع الأمريكية. |
ces prix devraient continuer de croître en 2008 et se maintenir à un niveau élevé en 2009 avant de baisser. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه الأسعار في الارتفاع عام 2008 وأن تظل مرتفعة عام 2009 قبل أن تعود إلى الانخفاض. |
ces prix devraient continuer de monter en 2008 et rester à des niveaux élevés en 2009, avant de diminuer en 2010. | UN | ويُتوقع أن تستمر هذه الأسعار في الارتفاع عام 2008 وأن تبقى مرتفعة عام 2009 قبل أن تهبط عام 2010. |
Au cours des deux dernières années, nous avons constaté que ces prix n'étaient pas rigides et qu'il était possible de les réduire. | UN | ولقد رأينا على مدى العامين الماضيين أن هذه الأسعار ليست منقوشة على حجر وأنه يمكن خفضها. |
J'ai travaillé en cuisine. Personne n'a jamais payé ces prix. | Open Subtitles | لقد عملت في المطاعم لم أرى أي أحد يدفع مثل هذه الأسعار |
ces prix ne sont possibles qu'en fonction des coûts de production et des prix de vente. | Open Subtitles | هذه الأسعار هي ممكنة فقط إذا كانت تكاليف الإنتاج وسعر البيع الدالة على هذه الأرقام. |
Je ne peux pas accepter ces prix. On a réduit notre budget. | Open Subtitles | لا يمكنني قبول هذه الأسعار فهي تخفض ميزانيتنا فحسب. |
Il souhaiterait donc en obtenir confirmation et connaître la procédure précise prévue pour l’attribution de ces prix. | UN | ولذا فهو يود التأكد من هذا ومعرفة اﻹجراء المتبع بالضبط لمنح هذه الجوائز. |
ces prix galvaniseront les acteurs locaux et amèneront le public à s'intéresser encore davantage à la question de l'eau et de l'assainissement à l'échelle mondiale. | UN | وستنشط هذه الجوائز الجهات العاملة المحلية وتزيد اهتمام الجمهور العام بالمياه والتصحاح عالميا. |
ces prix sont décernés à des personnes qui se sont distinguées par leur esprit de probité, de civisme et de dévouement dans les domaines personnel, professionnel et associatif. | UN | وتمنح هذه الجوائز إلى أشخاص تميزوا باستقامتهم وحس المواطنة لديهم وتفانيهم في الميادين الشخصية والمهنية والتجمعية. |
Dans la plupart des pays, ces prix étaient calculés en faisant la moyenne de ceux observés sur une année chez les fournisseurs et les détaillants. | UN | وحسِب معظم البلدان أسعار المواد المستنفدة للأوزون كمتوسط لما لوحظ أن تجار التجزئة والموردين يطلبونه كسعر على مدار عام. |
Au cours des dernières années, nous avons constaté que ces prix n'étaient pas rigides et qu'il était possible de les réduire. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، رأينا أن تلك الأسعار ليست ثابتة وأنه من الممكن خفضها. |
L'idée fondamentale est que si des produits sont des substituts, leurs prix doivent marquer une corrélation et le rapport entre ces prix doit être constant. | UN | وتكمن الفكرة الأساسية في أنه إذا كانت المنتجات عبارة عن بدائل، فينبغي آنذاك أن تكون أسعارها مترابطة وتكون نسبة أسعار هذه المنتجات ثابتة. |
ces prix sont inacceptables. | UN | وهذه الأسعار غير مقبولة. |
Octroyés à la suite d'un processus consultatif, ces prix ouvrent des portes aux petits créateurs qui, autrement, n'auraient pas accès à un financement et peuvent servir les intérêts de tous, pouvoirs publics, secteur privé et milieux philanthropiques. | UN | وهذه الجوائز التي تمنح بعد إجراء عملية التشاور، تفتح الأبواب في وجه صغار المبدعين الذين لا يملكون مصدراً آخر للتمويل، ويمكنهم أن يجمعوا بين خدمة مصالح جميع الجهات من قطاع حكومي وقطاع خاص وجهات فاعلة خيرية(). |
Ils ne pourront pas proposer ces prix longtemps. | Open Subtitles | لا يمكنهم العرض بتلك الأسعار لمدة طويله. |