ويكيبيديا

    "ces problèmes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المشاكل وأن
        
    • هذه المسائل وعلى
        
    • لتلك المسائل
        
    • لهذه القضايا وعملية
        
    • تلك المشاكل وأن
        
    • من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم
        
    • تلك المشكلات وأساليب
        
    • هذه المشاكل وما
        
    • لحل هذه المشاكل
        
    • في تلك التحديات
        
    • لهاتين المشكلتين
        
    • هذه المشاكل التي
        
    • هذه المشاكل كما
        
    • هذه المشاكل والمشاكل
        
    • هذه المشاكل وغيرها
        
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de décrire brièvement ces problèmes et de présenter les données d'expérience qu'il a recueillies sur cette question. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف بإيجاز هذه المشاكل وأن يعرض المعلومات العملية التي تلقاها بهذا الشأن.
    Moyennant la coopération de tous les pays de la région, nous pourrions faire face à ces problèmes et relever ensemble les défis de demain. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    Les aspects socio-économiques de la désertification avaient déjà été pris en considération par la Conférence des Nations Unies sur la désertification et inclus dans le Plan d'action adopté par celle-ci, mais le PNUE accorde une attention plus soutenue à ces problèmes et à leur dimension globale depuis le Sommet de Rio. UN وقد لقيت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتصحر ادراكاً فعلياً من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر، وهي تشكل جزءاً من خطة العمل لمكافحة التصحر، لكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شدد بشكل أقوى على هذه المسائل وعلى أهميتها العالمية منذ قمة ريو.
    De nombreux participants ont fait valoir que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle de coordination important à jouer s'agissant de s'attaquer à ces problèmes et de donner aux pays en développement les moyens de faire face à la crise et de l'empêcher de se reproduire. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن للأمم المتحدة دورا تنسيقيا هاما تؤديه في التصدي لتلك المسائل وتهيئة تلك البلدان لمواجهة الأزمة ومنع تكرارها.
    Produit 1.1: Les principaux groupes d'intérêts sont efficacement informés des problèmes de la désertification/ dégradation des terres et de la sécheresse (DDTS) ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la diversité biologique, aux niveaux international, national et local. UN النتيجة 1-1: إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعُد الدولي والوطني والمحلي إبلاغاً فعالاً بالقضايا المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف، وبأوجه التآزر بين جهود التصدي لهذه القضايا وعملية التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    La délégation soudanaise espère qu'il sera tenu compte de ces problèmes et qu'un nouveau délai sera fixé. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تراعى تلك المشاكل وأن يحدد موعد نهائي جديد.
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    C'est pourquoi je lance de nouveau un appel au Conseil de sécurité pour qu'il examine sérieusement ces problèmes et prenne les mesures voulues pour prévenir de nouveaux conflits armés. UN وتبعا لذلك أناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن ينظر بجدية في هذه المشاكل وأن يتخذ التدابير المناسبة لتفادي المزيد من المنازعات المسلحة.
    61. Il n'est, dès lors, certainement pas superflu pour la Commission du Droit international de prendre position sur ces problèmes et de le faire rapidement. UN ١٦ - وأصبح إذن من الضروري أن تتخذ لجنة القانون الدولي موقفا إزاء هذه المشاكل وأن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    n) Que les Etats parties précisent dans leurs rapports l'étendue de ces problèmes et indiquent les mesures prises ainsi que leurs effets; UN )ن( ينبغي أن تذكر الدول اﻷطراف في تقاريرها مدى حدوث هذه المشاكل وأن تشير الى التدابير التي اتخذت وأثرها؛
    9. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ٩ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    11. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adaptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN ١١ " - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    13. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Plan d’action : UN " ١٣ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    Il ne sera possible de régler ces problèmes et de redonner aux musulmans le rôle éminent qu'ils ont joué dans les progrès de l'humanité et de la civilisation, que si nous, membres du monde islamique, nous attaquons collectivement à la stagnation intellectuelle qui frappe actuellement nombre d'entre nous. UN إن التصدي لتلك المسائل وإحياء الدور البارز للمسلمين في الإسهام في تقدم الإنسانية والحضارة لا يمكن تحقيقه إلا إذا واجهنا مجتمعين، نحن أعضاء العالم الإسلامي، الركود الفكري الذي يعاني منه الكثيرون منا.
    Certains pays, tels que le Bhoutan avec son < < indice du bonheur national brut > > , la Thaïlande et son !économie suffisante > > , la République de Corée avec sa < < croissance verte à faible émission de carbone > > et la Chine avec sa < < société harmonieuse > > ont confronté avec succès ces problèmes et ont pris la tête du mouvement en offrant des exemples positifs aux autres pays de la région. UN وقد تصدى بعض البلدان بنجاح لتلك المسائل واضطلع بدور رائد يقتدى به في المنطقة، على غرار " المؤشر الوطني الإجمالي للسعادة " في بوتان و " اقتصاد الاكتفاء " في تايلند و " استراتيجية نهج النمو الأخضر المنخفض الكربون " في جمهورية كوريا؛ و " المجتمع المتناغم " في الصين.
    1.1 Les principaux groupes d'intérêts aux niveaux international, national et local sont efficacement informés des questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité. UN 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعد الدولي والوطني والمحلي إبلاغاً فعالاً بالقضايا المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه التآزر بين جهود التصدي لهذه القضايا وعملية التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    1.1 Les principaux groupes d'intérêt sont efficacement informés des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse ainsi que des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité, aux niveaux international, national et local. UN 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعد الدولي والوطني والمحلي إبلاغاً فعالاً بالقضايا المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأوجه التآزر بين جهود التصدي لهذه القضايا وعملية التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    Elle espère que la CDI et le Rapporteur spécial reconnaîtront ces problèmes et prendront les mesures qui s'imposent. UN وقال إنه يأمل أن تدرك اللجنة والمقرر الخاص تلك المشاكل وأن يتخذا التدابير الملائمة لمعالجتها.
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    :: L'organisation de deux conférences (journée ouverte) en 2006 et en 2007 visant la sensibilisation aux problèmes des enfants qui travaillent et au rôle de la société dans le traitement de ces problèmes et dans la manière d'y remédier: 400 filles et garçons ont pris part à ces conférences; UN عقد ندوتين (اليوم المفتوح) في العامين 2006 و2007 للتوعية بمشكلات الأطفال العاملين ودور المجتمع في معالجة تلك المشكلات وأساليب حلها شارك فيها 400 طفل وطفلة؛
    Aux diverses conceptions qu'on peut avoir de ces problèmes, et d'autres questions connexes, correspondent des moyens politiques très différents de surmonter la crise multiforme que connaît actuellement l'économie russe. UN وتُملي النهوج المختلفة إزاء هذه المشاكل وما يتصل بها من مشاكل وصفات سياسة عامة شديدة التباين تستهدف التغلب على اﻷزمات المتعددة اﻷوجه التي يصادفها الاقتصاد في الوقت الراهن.
    La Norvège applaudit les efforts déployés pour remédier à ces problèmes, et, sans nier l’importance de vérifications abondantes, elle tient à saluer la qualité de la direction et de la gestion du HCR. UN وقال إن النرويج ترحب بالجهود المبذولة لحل هذه المشاكل وتحيي جودة قيادة المفوضية وإدارتها وذلك دون إنكار لأهمية كثرة مراجعة الحسابات.
    La Commission doit se pencher sur ces problèmes et recommander des moyens d'en venir à bout. UN وينبغي أن تفكر الهيئة في تلك التحديات وتوصي بالسبل والوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Les plans de reconstruction et de développement ayant déjà été élaborés en Afrique du Sud s'attaqueront à cette situation, en association avec les efforts de consolidation d'un consensus négocié parmi les divers secteurs de la société concernant le règlement de ces problèmes et d'autres. UN إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع.
    83. Le Service du recrutement et des affectations du BGRH est au fait de ces problèmes et certains d'entre eux doivent être abordés dans le cadre de ses activités permanentes. UN 83 - وتعي دائرة التوظيف في مكتب إدارة الموارد البشرية هذه المشاكل التي يتعين معالجة بعضها في سياق العمل الجاري للوحدة.
    Elle se félicitait qu'une réunion ait lieu avec le Département de la police afin d'examiner ces problèmes et elle a remercié la Commissaire de la ville de New York de ses suggestions pertinentes. UN ورحبت بعقد اجتماع مع إدارة الشرطة لتناول هذه المشاكل كما شكرت مفوضة مدينة نيويورك على اقتراحاتها بهذا الصدد.
    En outre, nous ne pouvons pas donner à notre économie l'élan qui lui serait nécessaire pour résoudre rapidement ces problèmes et nos autres grands problèmes sociaux. UN فضلا عن ذلك، لا يمكننا حتى اﻵن إعطاء اقتصادنا الدفعة الضرورية لنتمكن بسرعة من حل هذه المشاكل والمشاكل الاجتماعية الكبرى اﻷخرى.
    Dans les trois rapports qu'il a élaborés durant cette période, le Représentant spécial a analysé ces problèmes et d'autres qui continuaient de perturber le climat politique. UN وأعد الممثل الخاص أثناء فترة الانتخابات ثلاثة تقارير تدرس هذه المشاكل وغيرها وهي لا تزال تضر بالمناخ السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد