De nouvelles compétences en matière de gestion sont nécessaires pour faciliter la mise en place de ces procédés. | UN | وهناك حاجة الى مهارات إدارية جديدة وإضافية لمساعدة هذه العمليات. |
Le traitement des POP contenus dans les déchets lors de ces procédés consomme peu d'énergie supplémentaire. | UN | وتتطلّب معالجة محتويات الملوّثات العضوية الثابتة في النفايات داخل هذه العمليات قليلاً من الطاقة الإضافية. |
En second lieu, et c'est en cela que leur description doit être rattachée à la définition des réserves, certains de ces procédés sont si proches de celles-ci que l'on peut se demander s'il ne convient pas d'assimiler purement et simplement les uns aux autres. | UN | وثانيا، وهنا يتعين ربط وصفها بتعريف التحفظات، تقترب بعض هذه الأساليب من التحفظات بدرجة يمكن معها أن نتساءل عما إذا كان من الأنسب دمج هذه في تلك، بكل بساطة. |
Certains auteurs se sont efforcés de réduire à l'unité l'ensemble de ces procédés. | UN | 78 - ولقد سعى بعض الكتاب إلى اختزال مجموع هذه الأساليب في مفهوم واحد. |
Les communautés de la vallée du Jourdain, de Jérusalem-Est et des collines du sud d'Hébron ont été particulièrement touchées par ces procédés. | UN | 19- وتعرضت الجماعات المقيمة في غور الأردن والقدس الشرقية وتلال الخليل الجنوبية أكثر من غيرها لهذه العمليات. |
En conséquence, pour fixer les normes de conception et d'exploitation des usines et des équipements utilisant ces procédés, il faut accorder une attention particulière au choix et aux spécifications des matériaux pour garantir une longue durée de service avec des facteurs de sûreté et de fiabilité élevés. | UN | وبالتالي فإن تحديد معايير تصميم وتشغيل المرافق والمعدات التي تستخدم هاتين العمليتين يتطلب إيلاء اهتمام دقيق لاختيار المواد ومواصفاتها لتأمين عمر تشغيلي طويل وضمان مستويات رفيعة من السلامة والعولية. |
ces procédés sont notamment connus sous les dénominations courantes : | UN | وتشمل الرموز الشائعة لتلك العمليات ما يلي: |
Toutefois, ces procédés ont été testés sur une échelle assez réduite, comprise entre quelques dizaines et quelques centaines de kilogrammes par lot. | UN | إلا أن هذه العمليات قد تم اختبارها على نطاق صغير نسبيا، يتراوح ما بين عشرات الكيلوجرامات إلى مئات الكيلوجرامات لكل دفعة. |
ces procédés s'avérant coûteux, les déchets de câbles sont exportés vers des pays en développement, notamment en Asie, où les ouvriers des usines sont exposés à des fumées dangereuses provenant de la combustion des câbles contenant des PVC. | UN | ونظراً إلى تكلفة هذه العمليات الباهظة، تصدَّر نفايات الكابلات إلى البلدان النامية، ولا سيما في آسيا، حيث يتعرض العمال في المصانع لدخان خطير ينشأ عن احتراق الكابلات الحاوية لمادة الكلوريد المتعدد الفينيل. |
ces procédés ont été intégrés à ceux définis par d'autres groupes d'usagers, comme le Services des ressources financières, et l'interface avec la gestion du programme a été examinée. | UN | وأُدمجت هذه العمليات مع العمليات التي حددتها مجموعات أخرى من المستخدمين، مثل دائرة الموارد المالية، وجرى فحص التقابل مع إدارة البرامج. |
Pour des raisons de brièveté et nous en tenir à une convention adoptée par plusieurs pays, ces procédés seront, ici qualifiés de façon général d'< < enquêtes > > , par extension de l'acception courante du mot. | UN | وفي هذه التقرير، على سبيل الإيجاز، وتمشياً مع اتفاقية اعتمدتها عدة بلدان، يُشار إلى هذه العمليات كلها على أنها " دراسات استقصائية " بشكل عام. وهذا امتداد لمعنى الدراسة الاستقصائية بشكل معتاد. |
Selon les mécanismes utilisés, ces procédés sont appelés soit biodétoxification, soit biopurification ou biofixation. | UN | وتختلف أسماء هذه العمليات باختلاف الآلية المستعملة فهي تسمى على سبيل المثال إزالة التسمم الاحيائية أو التطهير الاحيائي أو التثبيت الاحيائي. |
ces procédés sont utilisés quotidiennement pour appuyer les plans de mission, et exécuter les opérations, répondre aux urgences et aux crises, et aider les missions à s'acquitter de leur mandat. | UN | وتُستخدم هذه العمليات يومياً لدعم خطط البعثات، وتنفيذ العمليات، والاستجابة لحالات الطوارئ والأزمات، وإنجاز المهام الموكلة إليها. |
Dans la plupart des cas, ces procédés visent à limiter, en faveur d'une ou plusieurs parties contractantes, les obligations en principe imposées par le traité. | UN | 88 - وفي أغلب الحالات، ترمي هذه الأساليب إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها المعاهدة مبدئيا على طرف متعاقد أو أكثر. |
Pour la clarté de l'exposé, il y a sans doute avantage à reprendre successivement l'examen de chacun de ces procédés et à les confronter à la définition des réserves. | UN | 108- وتوخيا للوضوح، فإنه لا شك أن ثمة فائدة في تناول كل أسلوب من هذه الأساليب بالدراسة تباعا، ومقابلته بتعريف التحفظات. |
Il lui semble cependant qu'un tel projet s'impose dès lors qu'il ne s'agit pas de réglementer ces procédés en tant que tels mais de rappeler qu'ils ne peuvent être utilisés pour tourner les règles relatives aux réserves elles-mêmes. | UN | غير أن مشروعا كهذا يعد ضروريا عندما يكون الأمر غير متعلق بتنظيم هذه الأساليب في حد ذاتها وإنما بالتذكير بأن هذه الأساليب لا يمكن استعمالها لتفادي القواعد المتعلقة بالتحفظات ذاتها. |
4) Certains de ces procédés alternatifs font l'objet de projets de directives dans la section 1.4 du Guide de la pratique. | UN | 4) وتشكـــل بعض هذه الأساليب البديلة موضوع مشاريع مبادئ توجيهية في الفرع 1-4 من دليل الممارسة. |
Étant donné le caractère pratique du Guide dont elle a entrepris la rédaction, la Commission a considéré qu'il pouvait être utile de consacrer une brève section de cet instrument à l'ensemble de ces procédés alternatifs aux réserves et aux déclarations interprétatives afin de rappeler aux utilisateurs, et, en particulier aux négociateurs des traités, la large gamme de possibilités qui s'offrent à eux à ces fins. | UN | ولما كان الدليل الذي تقوم اللجنة بوضعه يتسم بطابع عملي، فقد رأت اللجنة أنه قد يكون من المفيد تكريس قسم مقتضب من هذا الصك لمجموع هذه الأساليب البديلة للتحفظات وللإعلانات التفسيرية، لتذكير الجهات التي تستخدم الدليل، ولا سيما الجهات المتفاوضة على المعاهدات، بهامش الإمكانيات المتاحة لها لهذه الأغراض. |
Les dérogations à l'interdiction d'utilisation relatives à ces procédés de fabrication pourraient être indiquées dans la colonne de droite, d'une manière similaire à celle des annexes A et B de la Convention de Stockholm. | UN | ويمكن بيان إعفاءات الاستخدام المسموح به لهذه العمليات التصنيعية في العمود الأيسر، على غرار الطريقة المتبعة في المرفقين ألف وباء من اتفاقية استكهولم. |
En conséquence, pour fixer les normes de conception et d'exploitation des usines et des équipements utilisant ces procédés, il faut accorder une attention particulière au choix et aux spécifications des matériaux pour garantir une longue durée de service avec des facteurs de sûreté et de fiabilité élevés. | UN | وبالتالي فإن تحديد معايير تصميم وتشغيل مجموعات الأجهزة والمعدات التي تستخدم هاتين العمليتين يتطلب إيلاء اهتمام دقيق لاختيار المواد ومواصفاتها لتأمين عمر تشغيلي طويل وضمان مستويات رفيعة من السلامة والعولية. |
ces procédés sont notamment connus sous les dénominations courantes : | UN | وتشمل الرموز الشائعة لتلك العمليات ما يلي: |
13) En apparence, tout, si ce n'est leur objet, distingue ces procédés des réserves. | UN | 13) ويتميز هذان الأسلوبان ظاهرياً في كل شيء عن التحفظات، ما خلا موضوعهما. |
L'adoption d'une politique adéquate de recours aux informateurs par une organisation, et la sensibilisation des employés à l'existence et à l'anonymat de ces procédés, peut grandement contribuer à la détection de la fraude ou des malversations au sein même de cette organisation. | UN | ومن شأن اعتماد أي مؤسسة سياسات مناسبة في مجال الاستعانة بالمبلّغين المتطوّعين وقيامها بتوعية مستخدَميها بوجود إجراءات تبليغ من هذا القبيل، وبأن تلك العمليات لا تتطلّب الكشف عن هوية المبلّغ، أن يساعدا كثيرا على كشف عمليات الاحتيال أو المخالفات داخل المؤسسة. |