En dépit de ces progrès, près des deux tiers des pays en développement sans littoral ont un revenu par habitant qui est largement inférieur à 1 000 dollars. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، فإن قرابة ثلثي البلدان النامية غير الساحلية يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن 000 1 دولار. |
Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
ces progrès peuvent être attribués en grande partie au rétablissement de la sécurité publique. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون. |
Même si ces progrès sont encourageants, il reste beaucoup à faire avant qu'une telle protection en faveur des personnes âgées vulnérables se concrétise sur le terrain. | UN | ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض. |
Malgré des avancées dans cette voie, ces progrès peuvent être remis en question sous la pression d'événements extérieurs. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية. |
Je voudrais remercier la population haïtienne et la communauté internationale pour les efforts qu'elles ont déployés afin de réaliser ces progrès. | UN | وأود أن أشكر شعب هايتي والمجتمع الدولي على ما قاما به من جهود لجعل هذه الإنجازات أمرا ممكنا. |
Toutefois, il semble que ces progrès soient moins rapides que prévu. | UN | ولكن يبدو أن هذا التقدم يسير أبطأ من المتوقع. |
ces progrès n'ont certes pas été faciles à réaliser, car les vieilles habitudes ne cèdent qu'après résistance et frictions. | UN | ومن المؤكد أن هذا التقدم لم يتحقق بيسر، نظرا ﻷن العادات القديمة لا تختفي إلا بعد المقاومة والاحتكاك. |
Ceci étant, ma délégation attend avec impatience la consolidation de ces progrès lorsque nous reprendrons nos travaux l'année prochaine. | UN | لذلك، يتطلع وفد بلدي إلى تعزيز هذا التقدم في وقت قريب عند استئناف عملنا في العام القادم. |
ces progrès, que nous avons présentés de façon très brève, nous encouragent à poursuivre notre travail en faveur de la population et du développement. | UN | إن ضروب هذا التقدم التي قدمناها بصورة في غاية اﻹيجاز لتشجعنا على المضي في العمل من أجل السكان والتنمية. |
ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. | UN | ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي. |
Toutefois, ces progrès amenaient à s'interroger sur la situation des autres commissions régionales, et en particulier sur celle de la CEA. | UN | غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
ces progrès se sont également répercutés aux niveaux cantonal et local. | UN | وقد انعكس هذا التقدم أيضا على المستويين الكانتوني والمحلي. |
ces progrès ne figurent pas encore dans la majorité des rapports multilatéraux qui se basent sur des données remontant à deux, trois, voire quatre années. | UN | وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت. |
En dépit de ces progrès considérables, il est indispensable de continuer à renforcer ces services. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الهامة، ثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذه الخدمات. |
Une attention particulière a aussi été portée aux répercussions de ces progrès sur les plans de la sûreté et de la sécurité. | UN | وأوليت عناية كبيرة أيضاً لاعتبارات السلامة والأمن المترتبة على هذه التطورات. |
En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. | UN | ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
ces progrès réalisés par les citoyens albanais sont dus d'abord et avant tout à leurs propres initiatives. | UN | ترجع هذه الإنجازات التي حققها المواطنون الألبان، في المقام الأول، إلى مبادرتهم الحرة. |
En dépit de ces progrès importants, de très graves problèmes perdurent. | UN | وعلى الرغم من هذه المكاسب الهامة، تظل هناك مشاكل بالغة الخطورة. |
ces progrès auront, à long terme, des incidences sur les effectifs, mais il est trop tôt pour les prévoir avec précision. | UN | ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة. |
ces progrès sont essentiels si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes biologiques et à toxines. | UN | وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
ces progrès s'imposent pour le bien de toutes les personnes touchées par des crises humanitaires. | UN | ويرجع الفضل في هذه التحسينات إلى المتضررين من الأزمات الإنسانية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour célébrer ces progrès et évaluer les obstacles restants dans notre tentative de rendre les droits de l'homme véritablement universels. | UN | واليوم نجتمع كي نحتفل بهذا التقدم ولنقيّم ما بقي من تحديات في سعينا إلى جعل حقوق الإنسان أمراً عالمياً حقاً. |
ces progrès indiquent assez que les mesures indispensables sont universellement reconnues et sont réalisables, à condition que la volonté politique nécessaire existe. | UN | وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة. |
Je souligne cependant que les difficultés économiques actuelles risquent de compromettre la pérennité de ces progrès. | UN | غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات. |
ces progrès n'auraient pas été possibles sans l'engagement des autorités tchadiennes à tous les niveaux. | UN | ولم تكن تلك الإنجازات لتتحقق دون التزام السلطات التشادية على جميع المستويات. |
Le sommet de Chicago devrait consolider ces progrès et ces plans par la prise d'engagements spécifiques et fermes. | UN | وينبغي لمؤتمر قمة شيكاغو أن يدعم تلك التطورات والخطط بالتوصل إلى التزامات محددة وراسخة. |
Les institutions interaméricaines ont été modifiées pour tenir compte de ces progrès. | UN | وقد تغيرت المؤسسات المشتركة بين البلدان اﻷمريكية أيضا وفقا لهذا التقدم. |
Dans d'autres cas, ces progrès sont liés à une modification importante des politiques, telle que l'abolition des frais de scolarité. | UN | وفي حالات أخرى، ارتبطت تلك المكاسب بإحداث تغييرات رئيسية في السياسة العامة من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية. |