ويكيبيديا

    "ces provinces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المقاطعات
        
    • تلك المقاطعات
        
    • هذه المحافظات
        
    • هاتين المقاطعتين
        
    • تلك المحافظات
        
    • هذه الأقاليم
        
    • تلك الأقاليم
        
    • المحافظات الشمالية
        
    • هاتين المحافظتين
        
    • هذين الإقليمين
        
    Il importe, toutefois, de veiller à ce que les gouvernements de ces provinces respectent les deux décrets présidentiels récemment promulgués. UN إلا أنه من المهم أن نكفل امتثال حكومات هذه المقاطعات للمرسومين الرئاسيين الصادران مؤخراً.
    ces provinces ont, par conséquent, bénéficié de programmes d'actions correctives dans des domaines comme l'éducation, l'alimentation en eau potable et les infrastructures sanitaires. UN ولذلك استفادت هذه المقاطعات من برامج العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم ومياه الشرب والهياكل الأساسية للصحة.
    ces provinces nous rapportent de gros impôts. Donnez-les-leur, plus d'argent. Open Subtitles تلك المقاطعات تدفع لنا الكثير من الضرائب، إن أفسحت لهم المجال لن يدفعو.
    Pour des raisons analogues, les coprésidents ont rejeté la suggestion des Serbes de Bosnie tendant à ce que des forces de l'ONU soient invitées à se rendre dans le territoire qu'ils occupent actuellement en dehors de ces provinces mais d'où ils retireraient leurs forces. UN وﻷسباب مماثلة، رفض الرئيسان المشتركان اقتراح الجانب الصربي البوسني دعوة قوات اﻷمم المتحدة الى دخول اﻷراضي التي يحتلها حاليا والواقعة خارج حدود تلك المقاطعات الثلاث ولكنه يزمع سحب قواته منها.
    Il a fallu pour ce faire mettre en concordance et consolider toutes les données existantes et visiter 1 844 zones suspectes dans ces provinces. UN ويتضمن ذلك التوفيق بين جميع البيانات الموجودة وتوحيدها وزيارة 844 1 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام في هذه المحافظات.
    Chacune de ces provinces à reçu 500 000 dollars des États-Unis. UN وتلقت كل من هذه المحافظات 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Six écoles de ces provinces continuent toutefois d'être occupées et utilisées comme dépôts d'armes. UN إلا أنه لا تزال هناك ست مدارس محتلة وتستخدم كمستودعات أسلحة في هاتين المقاطعتين.
    En conséquence, il n'y a plus eu de convois à destination des zones difficiles d'accès de ces provinces depuis le mois de juin. UN ونتيجة لذلك، لم يتم إرسال أي قوافل إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في تلك المحافظات منذ حزيران/يونيه.
    Un plan d'action avait été précédemment élaboré dans ces provinces pilotes pour améliorer le fonctionnement de la justice. UN وكانت خطة عمل قد وُضعت من قبل في هذه الأقاليم الرائدة لتحسين أداء قطاع العدالة لوظائفه.
    Tous les partenaires compétents de ces provinces ont reçu une formation aux normes internationales de ce type de justice. UN وقد تلقت الآن جميع الأطراف المعنية في هذه المقاطعات التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    L'accès à toutes ces provinces à des fins de suivi reste limité. UN ولا تزال سبل الوصول إلى جميع المناطق في هذه المقاطعات لأغراض الرصد محدودة.
    Le Haut Commissariat a étendu sa présence dans ces provinces afin de faciliter les travaux qu’il y menait, notamment les enquêtes sur les violations des droits de l’homme, les visites dans les centres de détention et les prisons, et la promotion et la surveillance du respect des droits de l’homme. UN وزادت المكاتب من وجودها في هذه المقاطعات لتسهيل عملها الذي يتضمن إجراء التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان، والقيام بالزيارات لمراكز الاعتقال والسجون واﻷنشطة المتعلقة برصد حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    En outre toute personne a le droit d'employer l'anglais et le français dans le corps législatif et les tribunaux du Québec, du Nouveau-Brunswick et du Manitoba, et les lois doivent également être promulguées dans les deux langues dans ces provinces. UN وعلاوة على ذلك، فإن لكل فرد الحق في استخدام الإنكليزية والفرنسية في الهيئات التشريعية وفي المحاكم في كوبيك، ونيوبرنزويك، ومنيتوبا، كما يجب سن القوانين بتلك اللغتين على السواء في تلك المقاطعات أيضاً.
    Je vous serais obligé d'envoyer sans délai une mission d'enquête pour observer la présence de groupes armés pakistanais dans ces provinces de l'Afghanistan. UN وإنني أطلب من فخامتكم المسارعة بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق لكي ترصد وتشهد على وجود جماعات مسلحة باكستانية في تلك المقاطعات اﻷفغانية.
    Le Président a déclaré que les FARDC continueraient à avoir besoin d'un appui de la MONUC dans ces provinces. UN وذكر الرئيس أن القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تظل بحاجة إلى دعم من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في تلك المقاطعات.
    Peu de programmes de soutien au développement communautaire ayant été consacrés à ces provinces par les organisations non gouvernementales, elles devraient bénéficier d'une aide accrue en 1994. UN وعدد المنظمات غير الحكومية التي تدعم برامج التنمية على أساس المجتمع قليل جدا في هذه المحافظات وبالتالي فهي بحاجة إلى زيادات في مثل هذه المساعدة عام ١٩٩٤.
    27. Conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du Mémorandum, les fournitures humanitaires destinées aux trois provinces du nord seront acheminées par le Programme jusqu'aux entrepôts situés dans ces provinces. UN ٢٧ - ووفقا للفقرة ٥ من المرفق اﻷول لمذكرة التفاهم، يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المخصصة للتوزيع في المحافظات الشمالية الثلاث إلى المستودعات الموجودة داخل هذه المحافظات.
    L'établissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble de ces provinces représentera un grand pas sur la voie de la stabilité. UN وسيكون بسط سلطة الدولة بشكل كامل على جميع أنحاء هاتين المقاطعتين خطوة أساسية صوب تحقيق الاستقرار.
    Cette politique exigeait des efforts concertés visant à hisser ces provinces et leur population à un niveau comparable à celui de la province du Sud. UN واستدعت هذه السياسة بذل جهود منسقة في هاتين المقاطعتين لرفع مستوى السكان والمقاطعتين إلى المستوى المقارن في المحافظة الجنوبية.
    Dans mon rapport daté du 26 mai, j'ai recommandé au Conseil de sécurité d'envisager le déploiement d'unités de police formées dans les principales villes de ces provinces et d'autres régions, ainsi que d'une brigade supplémentaire de troupes des Nations Unies, pour faire face à la menace que présentent les groupes armés incontrôlés. UN وقد أوصيتُ في تقريري المؤرخ 26 أيار/مايو بأن ينظر مجلس الأمن في نشر وحدات شرطة مكوّنة في المدن الرئيسية في تلك المحافظات وغيرها، فضلا عن لواء إضافي من قوات الأمم المتحدة للتصدي للتهديدات التي تشكلها الجماعات المسلحة التي لا توجد سيطرة عليها.
    Les organisations de la société civile sont particulièrement actives dans ces provinces, aidant à promouvoir le progrès dans cette partie du pays à assurer une vie digne à ses habitants. UN وأضافت أن منظمات المجتمع المدني بشكل خاص تقوم بدور نشط في هذه الأقاليم للمساعدة في تحقيق التقدم في هذا الجزء من البلد وضمان الحياة الكريمة لسكانه.
    Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. UN وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم.
    L'installation et le fonctionnement de cet équipement, dont nul n'avait l'expérience dans ces provinces, ont soulevé de grandes difficultés. UN وصودفت صعوبات عديدة في تركيب وتشغيل المعدات التي تم تلقيها بسبب انعدام الخبرة الفنية المناسبة في المحافظات الشمالية.
    Le 18 mai, les conclusions relatives à la protection des civils dans ces provinces ont été rendues publiques. UN وفي 18 أيار/مايو، أعلن الفريق عن النتائج التي توصل إليها بشأن حماية المدنيين في هاتين المحافظتين.
    Dans ces provinces, on reproduit autant que possible les schémas d'intervention décrits plus haut dans le rapport. UN وفي هذين الإقليمين تُنفَّذ العناصر السابق ذكرها على نحو مطابق في حدود الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد